פרסית/דקדוק/כינויי הקניין
כינויי הקניין
[עריכה]ראשית כל בואו נסתכל על כינויי הקניין (השייכות) בעברית:
ניקח את המילה "ספר".
הספר שלי - סִפְרי.
הספר שלך - סִפְרְךָ.
הספר שלך - סִפְרֵךְ.
הספר שלו - סִפְרוֹ.
הספר שלה - סִפְרָהּ.
הספר שלנו - סִפְרֵנוּ.
הספר שלכם - סִפְרֵכֵם.
הספר שלכם - סִפְרֵכֵן.
הספר שלהם - סִפְרַם.
הספר שלהן - סִפְרַן.
ובחזרה לפרסית.
זכור שבפרסית אין הבחנה בין זכר ונקבה (וכדי למנוע בלבול נכתוב בזכר). הנה האותיות המוספיות לכל כינוי קניין:
שלי - َمْ.
שלך - َت
שלו - َش 1
שלנו - ِمان
שלכם - ِتان
שלהם - ِشان 1
מתייחס גם ל او וגם ל آن.
משמעות המילה "ספר" בפרסית کِتاب.
ספרי - کِتابَم
ספרך - کِتابَت
ספרו - کِتابَش
ספרנו - کِتابِمان
ספרכם - کِتابِتان
ספרם - کِتابِشان
עכשיו תורכם: בצע את החוקים הנ"ל על המילה لیوان |
אוצר מילים
[עריכה]کِتاب [כֵּתָאבּ] - סֵפר لیوان [לִיוָאן] - כּוֹס
لیوان [לִיוָאן] - כּוֹס
אוצר המילים מתייחס לפרק זה בלבד. בכדי להציג את המילון הכללי יש ללחוץ כאן.
הפרק הקודם: הרכבת משפטים |
כינויי הקניין תרגילים |
הפרק הבא: המילה "אֵת" בפרסית |