לדלג לתוכן

אספרנטו/הדקדוק השלם/שיעור 41

מתוך ויקיספר, אוסף הספרים והמדריכים החופשי

תואר הפועל ĉiel[עריכה]

193. תואר הפועל ĉiel פירושו "בכל צורה" או "בכל אופן".

  • Li povas ĉiel prepari ĝin = הוא יכול להכין את זה בכל צורה
  • Li estos ĉiel helpata = נעזור לו בכל דרך

תואר הפועל ĉiom[עריכה]

194. תואר הפועל ĉiom פירושו "בכל כמות" או "הכל".

  • Li prenis multe da sukero, sed ne ĉiom da ĝi = הוא לקח הרבה סוכר, אבל לא את הכל
  • Li elprenis ĉiom de la teo el la teujo = הוא לקח את כל התה מהקופסה.

עבר נשלם סביל[עריכה]

195. צורת הזמן המורכבת שתקבלת מצירוף הפועל estis + בינוני סביל בעבר (סיומת ita) נקראת "עבר נשלם סביל". היא משמשת כדי לדווח על נקודת זמן כלשהי בעבר, ולציין שפעולה או מצב כלשהו פעלו (וסיימו לפעול) על נושא המשפט באותה נקודת זמן.

  • Kiam mi venis ŝi diris ke la okulvitroj estis preditaj = כשבאתי היא אמרה שהמשקפיים אבדו (עוד לפני כן!)

עתיד מושלם סביל[עריכה]

196. צורת הזמן המורכבת שתקבלת מצירוף הפועל estos + בינוני סביל בעבר (סיומת inta) נקראת "עתיד מושלם סביל". היא משמשת כדי לדווח על נקודת זמן כלשהי בעתיד, ולציין שפעולה או מצב כלשהו יסיימו לפעול על נושא המשפט באותה נקודת זמן.

  • Kiam vi venos, la letero estos skribita = כאשר תבוא המכתב כבר יהיה כתוב.

שיוך חומר לעצם[עריכה]

197. כדי לציין שעצם מסויים עשוי מחומר כלשהו משתמשים במילת היחס el, ממש כמו בעברית.

  • La tablo estas farita el ligno = השולחן עשוי מעץ
  • La infanoj konstruis domon el neĝo = הילדים בנו בית משלג
  • Oni faras supon el asparago = עושים מרק מאספרגוס

הסופית et[עריכה]

198. הסופית et משמשת כדי "להקטין" את המשמעות שאותה מציין השורש שאליו היא נלווית, בניגוד ל-eg שמגדילה את המשמעות של השורש. הסופית גם עומדת כמילה בפני עצמה, eta שפירושה – קטנטן/זעיר.

  • beleta = נאה
  • libreto = חוברת/ספרון
  • dormeti = לנמנם
  • monteto = גבעה
  • rideti = לחייך
  • lageto = אגמון
  • vojeto = שביל

אוצר מלים[עריכה]

שמות עצם besto = חיה leono = אריה hundo = כלב
donaco = מתנה materialo = חומר pupo = בובה
drapo = אריג/מטלית

שמות פועל ludi = לשחק rosti = לצלות posedi = להיות בעלים של...
verŝi = למזוג konsisti = להיות מורכב מ

קטע קריאה: המתנה[עריכה]

Mi volas doni beletan donacon al mia plej juna fratino morgaŭ, sed ju pli mi pensas pri ĝi, des pli malfacile estas decidi pri la afero. Estas duoble malfacile, ĉar ŝi jam posedas ĉiun ludilon (צעצוע) kiun oni povas imagi.

Ĉiu el ŝiaj amikoj ĝoje donacas al tiel afabla knabino. Tamen mi iris hieraŭ matene al ludilobutiko, kaj rigardis la ludilojn tie. Multaj konsistis el diversaj pupoj, grandaj kaj malgrandaj, kaj belege vestitaj. Sed mi estas certa ke la fratineto jam posedas sufiĉe da pupoj, tial mi ne aĉetis tian ludilon, kvankam ili estas ĉiam interesaj al knabinetoj.

Sur unu tablo kuŝis ĉiaj malgrandaj bestoj, faritaj el ligno, drapo, kaj diversaj materialoj. Estis ĉevaletoj, hundetoj, katetoj, kaj flavaj leonetoj. Proksime de tiuj staris malgrandaj brile koloritaj vagonaroj, kiujn oni povis rapide movi, laŭ la maniero de grandaj vagonaroj. Etaj policanoj staris apude, kaj estis ĉial malfacile elekti la plej interesan el tiom da interesaj ludiloj.

Baldaŭ mi rimarkis knabineton apud mi. Ĉiel ŝi tre similis al mia fratino, kaj tial mi decidis elekti tian ludilon, kia estos elektita plej frue de la nekonata knabineto. Mi atendis trankvile, kaj eĉ legis unu aŭ du paĝojn de miaj ĵus aĉetitaj gazetoj kaj tagĵurnaloj.

Fine la beleta infano estis rigardinta preskaŭ ĉiom de la ludiloj kiuj okupis la tablojn, dum la kompatinda servistino lace ŝin sekvis. Tiam la knabineto kriis "Ho, kiel beleta pupodomo! Estas litoj en la dormoĉambroj; legomoj kaj rostita viando, faritaj el papero, kuŝas sur la tablo en la manĝo-ĉambro; kaj mi vidas tie pupon, kiu certe ĵus faris la teon, kaj estas elverŝonta ĝin en tiujn tasetojn!"

Tuj mi faris decidon laŭ la plezuro de la knabineto, kaj baldaŭ la pupodomo estis aĉetita por mia fratineto.

משפטים לתרגום[עריכה]

1. אחותי הקטנה תמיד שמחה כשהיא מקבלת צעצוע חדש.
2. הבובות שלה היו עשויות מאריג כשהיא היתה ילדה מאד קטנה, כי אחרת היא יכלה לשבור אותן בקלות רבה מדי.
3. אתמול סבתא שלי נתנה לה במתנה בובה ומאותו רגע היא הכי שמחה שאפשר.
4. לא ראיתי דמעות בעיניה או שמעתי מילה של כעס (koleratan).
5. הבובה החדשה הזו עשויה מאריג, והבגד שלה עשויה מחומר מאד יפה.
6. אחותי החליטה שהיא מחבבת אותה יותר מצעצועים אחרים שלה, ואני חושב שהצעצועים המסכנים (kompatindaj) האחרים ישכחו במהירה.
7. הבובה נראית בכל מובן יותר מעניינית מאשר החיות שעשויות מאריג או עץ, שמונחות על השולחן עם הבובות שלה.
8. ברשותה גם כלבלב וחתלתול ועד אתמול היה לה גם פוני מעץ.
9. הפוני כבר שבור, וניתן לילדה עניה, הבת של הכובסת (lavistino) שלנו.
10. ברשותה של אחותי רכבת קטנה שהיא יכולה להזיז לכל מקום, והיא מאד מחבבת (ametas) את הצעצוע הזה.
11. יש שקים קטנים של חול בקרונות, והיא מאושרת כשהיא מעבירה את החול מאחד לשני, או שמה את כל החול בתוך קופסה באמצעות כפית.
12. מכל סיבה אני שמח כפליים היום על כך שהיא עסוקה (בסביל) בצורה כזאת (tiamanaiere).
13. אני רוצה לעשות טיול ארוך לאורך השביל הנעים לעבר הגבעה, במקום לחכות לאחותי הקטנה.
14 אני חייב לקנות את הבשר כדי לצלות אותו עבור המרק, לפני שאני מגיע הביתה.


הערות ותוספות[עריכה]

  • שאול שמר: [תרגיל 2] נכון יותר לומר kial alie ŝi povus tro facile rompi ilin, כאשר povus = תנאי בטל ("יכולה הייתה"). צורה זו נלמדת בפרקים מאוחרים יותר של הספר.
  • אתם מוזמנים להוסיף כאן הערות או תוספות לחומר שנלמד בשיעור הזה (לחצו על הלינק 'עריכה' שמימין לכותרת של הפסקה). תודה!


<<< שיעור 40 לדף השער שיעור 42 >>>