אספרנטו/קורס מזורז/שיעור 5

מתוך ויקיספר, אוסף הספרים והמדריכים החופשי

שייכות[עריכה]

הוספת הסיומת a אחרי כינוי גוף הופך אותו לתואר השם שמציין שייכות. דוגמאות:

mi אני mia שלי
vi אתה/את/אתם/אתן via שלך/שלכם/שלכן
li הוא lia שלו
ŝi היא ŝia שלה
ni אנחנו nia שלנו
ili הם/הן ilia שלהם/שלהן

כפי שכבר למדנו, כל תואר שם חייב להתאים לשם העצם מבחינת הריבוי:

nia domo הבית שלנו
liaj domoj הבתים שלו
ŝiaj patro kaj patrino אמא ואבא שלה

ההווייה האספרנטית[עריכה]

בשיעור הזה נספר קצת על ה"רוח" שמאחרי השפה.

ביוני 1887 פרסם זמנהוף בורשה, פולין, את החוברת שהציגה לעולם את שפת אספרנטו. הוא קרא לשפה "Lingvo Internacia", שפה בינלאומית, וחתם על החוברת בשם העט "D-ro Esperanto".

D-ro היא קיצור של המילה דוקטור. Esperanto פירושה "מקווה". לא עבר זמן רב עד ששם העט שזמנהוף בחר לעצמו הפך לשמה הרשמי של השפה שיצר.

ב-1905 נערך הקונגרס העולמי הראשון של אספרנטו בצרפת. היה זה אירוע מכונן עבור זמנהוף ומאות המשתתפים שהגיעו מרחבי העולם ודיברו זה עם זה בשפה הצעירה מבלי שאף אחד יצטרך לשכור את שירותיו של מתורגמן או, להבדיל, "לשבור את השיניים" בשפה זרה שאיננה שפת אימו.

אספרנטיסטים מכל העולם ממשיכים לפקוד את המפגשים והקונגרסים הבינלאומיים עד עצם היום הזה. במפגשים אלה אין "איטלקי", "ישראלי" או "פולני". כל אחד מהמשתתפים הוא חלק ממשפחה אחת גדולה, משפחת האספרנטיסטים. כל מי שישתתף אי פעם במפגש כזה יוכל להבין במלוא מובן המילה את משמעות ההווייה האספרנטית.

בשנת 1959, במלאת מאה שנה להולדתו של זמנהוף, נערך הקונגרס של אותה שנה בורשה. קונגרס גדול נוסף נערך בעיר בשנת 1987, לציון מאה שנה להוצאת החוברת הראשונה, ולקחו בו חלק למעלה מ-6,000 איש.

ב-1954 הכיר אירגון אונסק"ו של האו"ם באספרנטו כשפה בינלאומית שיש לה ערך תרבותי לכלל האנושות. אגודת האספרנטו העולמית (UEA) התקבלה כחברה משקיפה באירגון.

למעלה מעשרת אלפים ספרים יצאו לאור בשפת אספרנטו, הן כתבים מקוריים והן תרגומים. ספרים נוספים מתפרסמים מדי יום. בהולנד יצא לאור התרגום לאספרנטו של "יומנה של אנה פרנק". עוד תורגמו לאסרפנטו התנ"ך, הברית החדשה ויצירות מופת רבות.

אספרנטיסטים רבים נוהגים להפגש עם דוברי אספרנטו מארצות אחרות במהלך טיוליהם בעולם. בכל מקום שתבחרו לטייל תוכלו לפנות ל"ציר" (קונסול) של הארגון העולמי באותו מקום ולקבל ממנו מידע על אספרנטיסטים איתם תוכלו להפגש. כך תזכו להכיר מקומות חדשים ממקור ראשון. הטכנולוגיה של המאה ה-21 מציעה אינספור כלים מקוונים (דוא"ל, צ'ט, פייסבוק וכו') שמאפשרים לגשר בקלות על המרחק הגאוגרפי.

אתם מוזמנים להתנסות במגוון האפשרויות האלה ולגלות בעצמכם את ההווייה האספרנטית במלוא עוצמתה: המפגש הבלתי אמצעי עם אנשים חדשים שאף אחד מהם לא "ירגיש" לכם זר והכל תודות לשפה המשותפת שתקרב ביניכם, שפת אספרנטו.

תרגילים[עריכה]

תרגיל 1[עריכה]

תרגם לעברית:

  1. La kvar amikoj estis hieraǔ en mia komforta domo
  2. Mia domo estas en nova longa strato
  3. Viaj amikoj estas miaj amikoj
  4. ?Ĉu miaj amikoj estas ankaǔ viaj amikoj
  5. Malantaǔ la fenestro staris la filineto de nia najbaro
  6. ?Ĉu la infanoj ludas
  7. Ne, la infanoj ne ludas. Ili lernas
  8. La kato ludas en la ĝardeno
  9. ?Ĉu vi legas

תרגיל 2[עריכה]

תרגם לאספרנטו:

  1. שני, שלישי ורביעי הם שמות של ימים
  2. בחדר נמצאים (יש) הילדים, והם משחקים וקוראים
  3. אחותי לא משחקת, היא ישנה
  4. האם אמא שלך חולה?
  5. אתמול מזג האויר היה רע, אבל היום מזג האויר יפהפה
  6. האם גם אתם הולכים לעיר?
  7. כן, גם אנחנו הולכים ונהיה מרוצים

פתרונות[עריכה]

תרגיל 1[עריכה]

  1. ארבעת החברים היו אתמול בבית הנוח שלי
  2. הבית שלי נמצא ברחוב חדש ארוך
  3. חברים שלך הם חברים שלי
  4. האם חברים שלי הם גם חברים שלך?
  5. מאחרי החלון עומדת הבת הקטנה של השכן שלנו
  6. האם הילדים משחקים?
  7. לא, הילדים לא משחקים. הם לומדים
  8. החתול משחק בגן
  9. האם אתה קורא?

תרגיל 2[עריכה]

  1. Lundo, Mardo kaj Merkredo estas nomoj de tagoj
  2. En la ĉambro estas la infanoj, kaj ili ludas kaj legas
  3. Mia fratino ne ludas, ŝi dormas
  4. ?Ĉu via patrino estas malsana
  5. Hieraŭ la vetero estis malbona, sed hodiaŭ la vetero estas belega
  6. ?Ĉu ankaǔ vi iras al la urbo
  7. Jes, ni ankaǔ iras, kaj ni estos kontentaj

ביטויים שימושיים[עריכה]

מה שלומך? ?Kiel vi fartas
טוב מאד, תודה! !Dankon, tre bone
בתיאבון! !Bonan apetiton
להתראות מחר! ! Ĝis morgaǔ
אתה צודק! !Vi pravas/Prave
סליחה Pardonu
שינה נעימה! !Dormu bone
תודה, גם לך! !Dankon, same


<<< שיעור 4 דף השער שיעור 6 >>>