אספרנטו/הדקדוק השלם/שיעור 7

מתוך ויקיספר, אוסף הספרים והמדריכים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

פעלים בעבר[עריכה]

35. פועל שמתאר פעולה או מצב בעבר יקבל את הסיומת is.

דוגמא להטיית הפועל esti בזמן עבר:

גוף יחיד יחידה רבים רבות
ראשון mi estis ni estis
שני ci estis vi estis
שלישי li estis ŝi estis ili estis

מילות יחס[עריכה]

36. מילת יחס כמו "בתוך" או "על" תופיע לפני שם עצם או כינוי גוף כדי להצביע על קשר בינו לבין חלק אחר במשפט. שם עצם שיופיע אחרי מילת יחס יופיע בצורתו הרגילה, ללא הסיומת n.

  • La arbo estas en la ĝardeno = העץ (הוא) בגינה.
  • Bonaj pomoj estas sur ĝi = יש עליו תפוחים טובים.
  • Mi donis ĉerizojn al li = נתתי לו דובדבנים
  • La knabo estas apud mi = הנער (נמצא) לידי.
  • Sub la arbo staris ĉevalo = מתחת לעץ עמד סוס.

כינוי גוף כמושא ישיר[עריכה]

37. בכל כינוי גוף ניתן להשתמש כמושא ישיר (23) על ידי הוספת האות n לכינוי הגוף.

  • La viro vidis vin kaj min = האיש ראה אותך ואותי
  • Li vidis ilin kaj nin = הוא ראה אותם ואותנו.
  • Mi vidis nek lin nek ŝin = לא ראיתי לא אותו ולא אותה.
  • Ni volas havi ĝin = אנחנו רוצים (שיהיה לנו) את זה.

אוצר מילים[עריכה]

מילות יחס de = מ(משהו) tra = דרך

כינויי זמן nun = עכשיו

שמות עצם muro = קיר planko = רצפה pordo = דלת
tapiŝo = שטיח bildo = תמונה infano = ילד

תארי שם agrabla = נעים interesa = מעניין luma = מואר

שמות פועל kudri = לתפור skui = לנענע doni = לתת
danki = להודות rigardi = להסתכל (על) diri = להגיד

קטע קריאה[עריכה]

Hodiaŭ la knaboj kaj knabinoj estis en la granda domo. Ili staris apud la tablo, en agrabla luma ĉambro. Ĝi havas altajn larĝajn fenestrojn. Sub la tablo kaj seĝoj, mola tapiŝo kuŝas sur la planko. La tapiŝo havas belajn kolorojn, ruĝan, bluan, flavan, kaj verdan.

Virino marŝis tra la pordo, kaj staris apud la tablo. Ŝi havis interesajn bildojn, kaj donis ilin al la knaboj kaj la knabinoj. Ŝi diris "Ĉu vi volas rigardi la bildojn?" "Jes, ni dankas vin" diris la infanoj, kaj ŝi donis al ili la bildojn.

Granda bildo falis de la tablo, sed Davido nun havas ĝin. Li donas ĝin al Danielo. Ili volis doni ĝin al Sara, sed ŝi diris "Ne, mi dankas vin, mi ne ŝatas rigardi bildojn". Ŝi marŝis de la tablo al la fenestro kaj diris "Mi preferas kudri".

La virino rigardis ŝin kaj diris "Mi donis la bildojn al vi, knaboj kaj knabinoj, ĉar ili estas interesaj bildoj". Sara diris "Ci estas bona al ni, sed mi volas sidi apud la pordo aŭ la fenestro. Mi kolektis dolĉajn violojn en la ĝardeno, kaj nun mi volas rigardi la dolĉajn florojn, kaj kudri."

משפטים לתרגום[עריכה]

1. הם אספו פרחים טריים ונתנו אותם לאישה.
2. הילדים השמחים היו בגינה, אבל עכשיו הם בבית.
3. החדרים בבית מוארים, בגלל שיש להם חלונות גדולים ורחבים.
4. הדלתות בבית רחבות וגבוהות.
5. השטיחים שעל הרצפה רכים, ויש להם צבעים מגוונים.
6. שולחן גדול וחזק עומד ליד הדלת.
7. אנחנו רוצים לשבת ליד השולחן ולהסתכל דרך החלון.
8. שרה מסתכלת על התמונות המגוונות.
9. היא מסתכלת עליהן ונראית מאושרת.
10. היא נתנה לי תמונה, והודיתי לה.
11. דניאלה עמדה ליד השולחן ונענעה אותו.
12. דוד לא ראה את התמונות כי הן היו מונחות על הרצפה.
13. הוא הסתכל על התמונות שעל הקיר, אבל הן היו לא יפות ולא מעניינות.
14. דניאל הסתכל דרך החלון, וראה אותנו בגינה הנעימה.


הערות ותוספות[עריכה]

  • אתם מוזמנים להוסיף כאן הערות או תוספות לחומר שנלמד בשיעור הזה (לחצו על הלינק 'עריכה' שמימין לכותרת של הפיסקה). תודה!


<<< שיעור 6 לדף השער שיעור 8 >>>