שיחה:פרסית

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיספר, אוסף הספרים והמדריכים החופשי

למה אין ניקוד על המילים?

לא ניקדתי את המילים בפרסית בכדי להרגיל את הקורא לקרוא ללא ניקוד, שהוא כמעט מיותר בפרסית. מה שיש - תעתיק למילים, וזה מאפשר לקרוא את המילה בצורה נכונה.

למשל - فروختن (פוֹרוּחְטָן). לפי התעתיק אתה יודע שהמילה מנוקדת כך - فُروخْتَن.

אבל רגע - אתה מנסה ללמוד פרסית מהספר ? [רציני, לא חפיף] (אם כן תגיד לי - יש לי כמה שאלות)

Idanrm1 19:53, 18 יולי 2006 (IDT)


בוודאי שאני מנסה ללמוד פרסית מהספר. זה קשה ללא ניקוד. יש לי אתר באנגלית www.easypersian.com, אבל המילים שמה לא מנוקדת והוא משתמש בכתיב פונטי שעוזר במידה מסויימת לקרוא אבל לא ממש. נראה לי תמוה שמישהו שרוצה ללמוד מהתחלה את השפה ילמד ללא ניקוד. אני גם יודע ערבית וגם בערבית אין ניקוד.

בערבית יש ניקוד! אפילו בכותרת! אם יש מילה שלא מנוקדת תדווח! ולקחתי לתשומת לבי ואנקד את המילים בפרסית. Idanrm1 21:09, 19 יולי 2006 (IDT)

שלום זה שוב ניר. אני לומד פרסית דרך אתר נחמד באינטרנט- www.easypersian.com. לצערי לא מצאתי אתר שמלמד את השפה בצורה בהירה כמו שהוא עושה. אמנם הוא לא מנקד את המילים, ויש נושאים בסיסיים שחסרים הסבר מספק (הטיית גופים בעבר לדוגמה), אולם לא מצאתי אתר טוב יותר ללמוד ממנו.

השפה מאוד מעניינת אותי ונתקלתי בקושי ללמוד אותה בארץ מְספרים (כפי שאני יודע יש רק באנגלית וקשה מאוד להשיג). מלמדים אותה בצבא אבל כל החומר חסוי. עוד, אין אפשרות "להוציא" חומר מאוניברסיטאות. ויקיספר האנגלית בנושא זה על הפנים.

האם אתה מכיר ספר טוב בעברית או אפילו באנגלית שאפשר ללמוד ממנו?

ככה שאתה הוא המוצא היחידי שלי. אם תסתכל באתר שנתתי לך, יש לו מבנה בסדר גמור, ואני חושב שכדאי שתבנה את הספר לפיו.

אני אשמח אם תסתכל באתר ותגיד לי מה דעתך, וכמובן שתרחיב קצת את האתר כדי שאוכל להמשיך בלימוד השפה.

תודהNir 22:43, 19 יולי 2006 (IDT)

הצצתי באתר, בן 75 שיעורים, ועברתי עליו. אני דובר פרסית ברמה 3 בערך (לפי התבניות של השפות בוויקי). בהתחלה ניסיתי לתרגם מוויקיספר האנגלית את הספר, כי איני טוב כל כך בחיבור חומר, אך ראיתי שהספר כלל לא גמור, ואינו מלמד שום דבר (חוץ מהא"ב הפרסי). עכשיו אני מנסה לבנות ספר שלם בפרסית. אנקד את המילים לפי בקשתך ואשפר אותו על-פי כל משוב שייכתב בדף השיחה של הספר. כך גם בערבית. Idanrm1 23:55, 19 יולי 2006 (IDT)

תודה רבה. אני לא יכול לחכות ולהיות ברמה שלך. הפרוייקט הבא שלי זה אורדו, נשמעת השפה הכי מעניינת מפרסית וערבית ביחד. תודהNir 00:06, 20 יולי 2006 (IDT)

עוד לפני שאני קופץ על אורדו, מה השאלות שרצית לשאול אותי? ו... אתה יכול להיעזר באתר שנתתי לך, הוא מעולה מבחינת מבנה. אני גם ממליץ לכתוב את הניקוד בפרסית, גם על המילים וגם בנפרד לפני הלמידה. במיוחד על הא' כי היא לא צריכה המזה כמו בערבית. באתר שנתתי לך יש את זה מאוד יפה. אם זה יהיה ככה, רבים יכנסו לספר הזה. Nir 00:20, 20 יולי 2006 (IDT)

אה, סה"כ שאלותי מסתכמות בכתיבת משוב. אם תוכל לכתוב משוב על הספר - בבקשה.... (וד"א, שכחתי לציין הבדל בין פרסית לערבית - לצירופים עם אמות קריאה, כמו למשל دو, را וכו' אין ניקוד ולא כ"כ נכון לנקד אותן כך: دُو, رَا ...... ובקשר לאורדו: אני לא חושב שיש מספיק אנשים שיודעים אורדו בכדי לכתוב ספר בעברית עליו. אני רק יודע אורדו בין רמה 1 ל-2 כך שאין לי הרבה לכתוב עליה.......... אבל אנסה אם זה באמת חשוב ...... בהצלחה !!!!! Idanrm1 13:16, 20 יולי 2006 (IDT)

מאיפה אתה יודע את כל השפות האלה?! ו... החלטתי למרות שאני הרבה פחות בקי ממך בפרסית, לערוך שינוי בספר לפי האתר שנתתי לך את כתובתו.

יש גם כמה אתרים באנגלית שמלמדים אורדו אבל הם לא ממש טובים ועדיף בעברית. אודה לך מאוד אם תעשה גם ספר כזה ואשתדל לתרום גם לו.

Nir 15:34, 20 יולי 2006 (IDT)

ניסיתי לערוך קצת את הספר ויש לי מס' המלצות:

כדאי לערוך את פרק הזמנים בקטגוריות משנה שעשויות לפי מבנה הספר באתר שנתתי. המבנה הוא מעולה. הלוואי והייתי יודע לנקד את כל המילים ובעיקר איך עושים זאת בויקיספר, כי אני חושב שיש מקום לכתוב את כל המילים.

בעיקר לאחר כל פרק כדאי לכתוב אוצר מילים, למשל אחרי הפרק של עבר פשוט, לתת דוגמאות לפעלים שנגמרים בנון וגם פעלים בעלי שתי מילים.

Nir 16:06, 20 יולי 2006 (IDT)

האמת כשכתבתי את הפרק זמנים חשבתי על זה, אבל לבסוף החלטתי לעשות בסוף הספר מילון, ופעלים יהיו תחת קטגוריה פעלים. וד"א כל הפעלים אם אינני טועה מסתיימים באות ن. ועכשיו לדבר השני שרציתי לשאול: האמת שאיני יכול כ"כ להבדיל בין מושא ישיר למושא עקיף .... שכחתי את כל הנושא הזה מזמן .... אם תוכל להזכיר לי מה זה אשמח מאוד..... ודרך-אגב, התחלתי לעבוד על הספר אורדו. בברכה, Idanrm1 17:30, 20 יולי 2006 (IDT)

להזכיר? יש עם זה קצת בעייה כי אני ניזון מהספר שלך ומהאתר המפורסם. ככה שאני לא יודע איך להבדיל בין מושא ישיר למושא עקיף. אני אנסה לחפש באתר. שוב, אני ממליץ לך להסתכל באתר וממש להעתיק ממנו את המבנה לספר שלך. זה יהיה מצויין וברור. עוד, בפרק של "הרכבת משפטים פשוטים" אני ממליץ ללכת תחילה עם מילים שעבדנו עליהם "אני סגרתי את הדלת" ורק אח"כ להכניס רכיבים אחרים במשפט. בברכה Nir 17:47, 20 יולי 2006 (IDT)

תשמע, בתור אחד שיודע פרסית ממקור אחר לגמרי (ועוד בגיל אחר לגמרי), איני יודע מהי הדרך הטובה ביותר ללימוד דרך האינטרנט. כשאני קורא את זה אני מבין מה כתוב מיד, ואני לא מבין איך מישהו שלא יודע פרסית קורא את זה. ופה אתה מאוד חשוב לי, הראשון שראיתי שמנסה ללמוד פרסית מהספר. ובקשר למושא עקיף/ישיר, את זה אני לא יודע גם בעברית. בפרסית אני יודע, אבל אני לא יודע ספציפית ישיר/עקיף. כלומר אני יודע את החוקים, אבל לא את השם שלהם. אם תגיד לי "הילד שיחק במחשב עם המקלדת"- אני לא אדע איזה מושא (המקלדת או המחשב) הוא עקיף או ישיר, וכנ"ל גם בפרסית, בערבית, באורדו, בטורקית ובשאר השפות שיש לי איזו רמת קושי מוגדרת בהן. ובקשר למבנה, לדעתי העתקה, בכל צורה שהיא, זו הפרת זכויות יוצרים.. אבל בלי קשר, גם אם העתקת המבנה היא לא הפרת זכויות יוצרים, אני חושב שאם בנאדם כמוך שמנסה ללמוד משני הספרים, ויראה את אותו הדבר - רק בשפה אחרת, יהיה לו יותר קשה להבין מאשר יהיה לו מכל ספר כיוון שונה. כמו בוויקיספר האנגלית, ראיתי את הספר Hebrew, ולאלף-בית יש שני דפים, וכך זה נותן נקודת מבט משני כיוונים שונים. אני מקווה שהבנת אותי, דווקא עכשיו אני רוצה כמה שיותר להתרחק מהספר ההוא, על מנת ליצור שני כיווני ראייה למי שקורא את שני הספרים יחדיו. בברכה, Idanrm1 17:58, 20 יולי 2006 (IDT)

בוא נסכם, אני מאוד אשמח לדעת פרסית ברמה טובה מספר זה ומוכן לתרום במה שצריך. בברכה Nir 22:21, 20 יולי 2006 (IDT)

אם יש לך בעיה/שאלה/שיפור - אל תתבייש לשאול. אם אתה בטוח בחומר אתה מוזמן לשפר בספר, אך אם אינך בטוח תוכל לכתוב אותו פה ואני כבר ישפר עם תיקונים. אני שמח מאוד (באמת) שנתתי לי להסתכל מנקודת מבט של מי שלא יודע פרסית - ורוצה ללמוד אותה באינטרנט. דרך-אגב כנ"ל בהכל, תוכל לשאול באורדו ובערבית בדפי השיחה שלהם. מקווה שתצליח (ומוכן לעזור כשצריך) Idanrm1 22:51, 20 יולי 2006 (IDT)

לפי דעתי יש להגדיל את הפונט בעברית של כל הספר. אני לא יודע איך לעשות את זה. אני גם רוצה לדעת איך מוסיפים תמונה, טבלה וכו', כי יש לי הרבה מה לשים.

באתר באנגלית יש קבצי קול שיעזור מאוד אם נשים אותם בפנים, במיוחד בשלבים ההתחלתיים (כינויי גוף ופעלים). בנוסף, אני חושב שיש לכתוב את כל הניקוד בפרסית במיוחד כשיש סוכון והאם מותר לשים סוכון בסוף מילה, רצף סוכונים שמותר בפרסית אך לא בערבית, ולהדגיש כי שלוש התנועות שונות זו מזו.

בנוסף, שוב אומר שכדאי מאוד לפצל בתוך "זמנים" לזמנים השונים, להוציא את כינויי הקניין ןלעשות כל נושא בנפרד כי אחת הקורא (אפילו אני) מתבלבל.

מעניין כמה אנשים נכנסים לאתר הזה, אפשר לכתוב משוב ולבקש את עזרת הקוראים. אני יכול לעזור לכתוב משוב, אבל יש בעייה עם הכתיבה שלו בויקיספר כי אני לא גאון בכתיבה כאן.


Nir 02:47, 21 יולי 2006 (IDT)

בקשר לטבלה וכו', בחלון העריכה יש לך למעלה אפשרויות, שם יש צורה של טבלה (הכפתור האחרון). אבל אם אתה מתכוון לעשות שינויים דרמתיים אז תודיע לי בדף השיחה (כאן) לפני כדי שאוכל להתאים אותם, או להגיד לך אם נפלו טעויות, או איפה חסרים פרטים וכדומה. אבל מה זאת אומרת להגדיל את הפונט בעברית? הרי כל הספרים בוויקיספר (ובכל מיזמי ויקי) כתובים באותו הפונט. Arial גודל 2 בפורמט ויקי. מה הוא קטן מדי?? אתה יכול לגדיל ב Internet Explorer בעזרת Ctrl + גלגלת העכבר מטה. ו.... אתה לא צריך בכלל להיות גאון בכתיבה כדי לכתוב משוב. לא מדובר על משוב פורמלי או משהו כזה, פשוט להגיד איך הייתה חוויית הלימוד, מה הבנת מהספר, איפה חסר פרטים וכו'. ובקשר לניקוד: דווקא הניקוד הכי נדיר בפי דוברי הפרסית הוא הסוכון. יש מקרים בהם רואים שבלי ניקוד זה מבלבל, כמו בערך בעברית: "הוא ירד לשוק" אתה קורא "הוא יָרָד לשוק", ואם רוצים שיקראו את "יֵרד" לשוק אז מנקדים את היו"ד בסגול. אז, במקרים האלו, מנקדים. בברכה, Idanrm1 03:33, 21 יולי 2006 (IDT)


אין את ה' היידוע בפרסית?

ניסיתי להמשיך לערוך את הספר לפי האתר המפורסם אבל גיליתי שאני נתקע ויש נושאים שאני פתאום לא מבין.

אשמח אם תעיין שיעור אחד קדימה ושיעור אחז אחורה כדי לראות מה פיספסתי, כדי שאקבל הסבר, כמו למשל מה זה "אינ" באמצע משפט (אני אפילו לא יודע איך קוראים את זה).

אפשר לכתוב דף משוב בעמוד הראשי של הספר וכל מי שנכנס בין אם הוא דובר פרסית או מנסה ללמוד או בכלל לא, יכתוב משוב.

פשוט תכתוב "משוב" בראשית העמוד ושם תגיד שכל מי שנכנס יכול להציע הצעות ייעול, מה הוא חושב שלא בסדר, מה הוא אהב, וכך נדע אין לשפר את הספר.

עוד פעם, אני חושב שכדאי לפצל את כינויי הקניין לדף נפרד בפרק "זמנים".

איזה זמנים יש בפרסית? שים לב שבאתר הוא מלמד אותם בסדר קצת מבלבל ונראה לי שאין את כולם, אני ספרתי בערך 6.

ו... למה ה"ברוכים הבאים" כל הזמן לא טוב?

קישור לאתר- http://www.easypersian.com/W17/Week_%2017.htm

בברכה,

12:14, 21 יולי 2006 (IDT)

אוקיי. "אינ", אם אתה מתכוון این, משמעותו "זה" (יותר נכון "this"). שכחו משום מה לציין זאת. וה' היידוע - זה די נושא מורכב בפרסית, ובזמן עבר בינתיים אין צורך לציין את ה' היידוע ואפשר לכתוב שהמושא מיודע מלכתחילה. ובקשר לכינויי הקניין - אפשר לשים אותו בדף נפרד (כותרת כמו "עבר פשוט"). אשים אותו. ואם הבנת - בקשר למה שכתבת "יש שני your", לפי הפירוש בפרסית הבנתי שהראשון הוא "שלך" (יחיד) והשני הוא "שלכם" (רבים). ובקשר לברוכים הבאים - ראה את הודעתי בדלפק הייעוץ, יש גודל מסויים שהברוכים הבאים נראה בו טוב (כמו בתמונה בדלפק הייעוץ). והמשוב - גם על זה כתבתי שאלה מזמן, הנה. בינתיים הוחלט לכתוב את המשוב בדף השיחה. Idanrm1 14:23, 21 יולי 2006 (IDT)


איך ממשיכים את הספר מכאן? משום מה כל פעם שאני מסתכל יש לי משהו חסר, אני מקווה לדעת פרסית ברמה טובה מאוד מהספר הזה, ואני מקווה שזה יתגשם וגם שאחרים יוכלו ללמוד פה.

שבת שלום.

Nir 15:17, 21 יולי 2006 (IDT)

אני רואה שהזנחת את הספר....Nir 03:10, 23 יולי 2006 (IDT)

לא, למה? מה, כי אני עובד גם על ספרים אחרים במקביל? ממש לא ! אמשיך אותו וגם מקווה שתמשיך לעזור לי בו ....... Idanrm1 07:29, 23 יולי 2006 (IDT)


אני אמשיך, רק תגיד מתי אתה צריך עזרה. למה לפעמים הניקוד נבלע בתוך האות ולא רואים אותו? אם אפשר יהיה להעלות אותו קצת כדי שזה יראה יותר ברור אני אשמח. ראה את המילון לדוגמאות. ו... איך אומרים "לבשל" בפרסית? ראיתי שזה בלי "כרדן" בסוף.

תודהNir 00:15, 24 יולי 2006 (IDT)


על איזה ספרים אתה עובד? Nir 13:29, 24 יולי 2006 (IDT)

פאשטו, אורדו, טורקית (אשמח לקבל עזרה) .......... ובקשר שהניקוד נבלע באותיות: הבעיה הזו הייתה גם בערבית ולכן מצויין בפירוש בשער של הספר (פרסית) בכחול למטה שבכדי לראות פרסית בצורה נכונה יש להוריד את הגופן Scheherazade ויש גם לינק. Idanrm1 15:20, 24 יולי 2006 (IDT)


אני לא רואה שמה שום עידכונים. אתה עובד על הספרים ידנית קודם? ובמה אני יכול לעזור בספרים האחרים?

Nir 16:08, 24 יולי 2006 (IDT)

אני לא כותב את הספרים ידנית קודם, אבל לפעמים אין לי כוח להתחיל בחיבור חומר, ויוצא שאני מעדכן אחת ל... ובספרים האחרים, כמו כל ספר בוויקיספר, אפשר לעזור: ואיך הגעת ל easypersian.com ? אם הצלחת, לדעתי תוכל להגיע לאתרים שמלמדים גם טורקית וכו' וכך תוכל לעזור ...... Idanrm1 17:51, 24 יולי 2006 (IDT)

הגעתי דרך הגירסה הקודמת שהייתה לאתר הזה. היה קישור לאתר הזה ונכנסתי. ולגבי טורקית, נשמעת שפה ממש קשה. איך אני יכול להמשיך לעזור בפרסית?

Nir 21:24, 24 יולי 2006 (IDT)

לפי מה שאתה לומד מהספר ההוא (או ממקורות אחרים). טעיתי שאמרתי לך שנתרחק ממנו, אבל גם לא יותר מדי נהיה כמוהו. בתודה, Idanrm1 16:29, 25 יולי 2006 (IDT)


איך אני יכול להמשיך ולעזור בספר פרסית או בספרים אחרים?

Nir 19:23, 25 יולי 2006 (IDT)

אמרתי - לפי מה שאתה לומד מהספר ההוא (או ממקורות אחרים). המשך יום נעים, Idanrm1 19:38, 25 יולי 2006 (IDT)


כמה זמנים יש בפרסית? איזה אתה ממליץ ללמוד קודם ואילו אח"כ? כי מעבר פשוט, לפי הספר ההוא, הוא ממש מתחיל לבלגן את הכל ומלמד זמני פרפקט...

בתודה, וכתבתי הארות בכל דף של הספר.


Nir 02:33, 26 יולי 2006 (IDT)

אני ממליץ להתחיל מהעבר הפשוט ולהמשיך הלאה הווה - עתיד ... ואכן זמני הפרפקט חשובים בפרסית לדיבור יומיומי ובייחוד לספרות. רק בעיה שם--- הוא מלמד אותם בין הראשונים וזה יוצר בלאגן שלם.
אני עצמי למדתי אותם בצורה הטובה ביותר רק כאשר נחשבתי למתקדם בפרסית .. Idanrm1 13:59, 26 יולי 2006 (IDT)


מעולה, רק שהוא מבלגן את הזמנים שמה, אז נצטרך לכתוב את זה בעצמנו. איך אני יכול לעזור בזה?

Nir 18:42, 26 יולי 2006 (IDT)


הורדתי את הגופן מהקישור שנתת. אבל אני פותח את זה ויש לי סתם קובץ שכתוב בו כל מיני דברים.


תודה, Nir 18:49, 26 יולי 2006 (IDT)


נתקעתי. איך אתה ממליץ להמשיך את הספר מכאן?

תודה, Nir 18:53, 26 יולי 2006 (IDT)

נמשיך את הספר... נראה כבר, צריך להמשיך את הזמנים.. והגופן: זה יוצא לך שמור - פתח? אם כן, תלחץ שמור. תשמור בינתיים בשולחן העבודה. יש לך WinRAR / WinZIP או כל תוכנה שמסוגלת לפתוח קבצים בפורמט zip? אם אין לך - לחץ. עכשיו תשמור בשולחן העבודה ותתקין. תגיד לי איך אתה מסתדר ומכאן נמשיך הלאה (תגיד לי אם יש לך תוכנת zip ומערכת הפעלה XP?) שלך, Idanrm1 19:26, 26 יולי 2006 (IDT)

כן יש לי מערכת הפעלה XP אבל משום מה זה לא מסתדר, גם לא בספר ערבית... הורדתי את התוכנה מהקישור שלך והפעלתי אותה. איך ממשיכים?

תודה, Nir 00:57, 29 יולי 2006 (IDT)

התקנת אותה? אם התקנת, תפעיל אותה כגירסת ניסיון, ותחלץ את הקבצים. אם לא מובן תגיד ואני יסביר לך בצורה יותר ברורה. בסה"כ לחלץ את הגופן מהקובץ ולהכניס אותו לתיקייה C:\Windows\Fonts . חילוץ בלחיצה על "אשף". שלך, Idanrm1 10:48, 29 יולי 2006 (IDT)

עכשיו הכל עובד כמו שצריך. תודה. מתי ממשיכים את הספר? תודה, Nir 14:15, 29 יולי 2006 (IDT)

אין בעד מה. מתי ממשיכים את הספר?.. תראה, איפה שאתה יכול תוסיף, אני כבר אוסיף מתי שיהיה לי זמן לחבר את החומר..... בתודה, Idanrm1 16:43, 29 יולי 2006 (IDT)

אני מוכן להמשיך את הערך על העבר הממושך שהתחלתי, אבל צריך לכתוב הקדמה לפועל to be ולא מצאתי את זה באתר (ואני לא יכול לכתוב לבד).

תודה, Nir 23:11, 30 יולי 2006 (IDT)

אין צורך לכתוב הקדמה על הפועל to be (بودَن) כיוון שבפרסית שום פועל אינו חריג, ולכן بودَن מקבל את ההטיות של פועל רגיל. הוא היה בבית - او دَر خانِه بود. אפשר לכתוב רק שהמקביל לפועל to be באנגלית זה بودن. Idanrm1 16:47, 31 יולי 2006 (IDT)

אם כך, אז איך בנוי העבר הממושך בפרסית? באתר הוא כותב ש- to be=to have בפרסית.

ו.... מה זאת המילה خانِه במשפט שכתבת? איך קוראים את ה-ה'? תודה, Nir 17:23, 31 יולי 2006 (IDT)

خانِه = בית. קוראים אותה חָאנֶה (Khane). כלומר כמו "ה" 'שותקת' (כמו במילה שינה). ובקשר לעבר הממושך, אכתוב עליו כשיזדמן לי. Idanrm1 18:09, 31 יולי 2006 (IDT)

אז מה זה דָר?

תודה, Nir 19:33, 31 יולי 2006 (IDT)

ב, בתוך (במחשב, בגינה וכו') Idanrm1 19:54, 31 יולי 2006 (IDT)
פירוש המשפט "הוא בבית היה". Idanrm1 12:44, 1 אוגוסט 2006 (IDT)


אני בבעייה. התחלתי לכתוב את הדף "עבר ממושך" אבל בשביל זה צריך ללמוד הווה פשוט, וזה זמן ממש קשה. אבל מצד שני אם ללכת לםפי הסדר של האתר שממנו אני לוקח את החומר, הוא ישר קופץ לזמני פרפקט. מה לעשות?

תודה, Nir 01:30, 2 אוגוסט 2006 (IDT)

הווה פשוט.. קשה וצריך ידע קודם לפני שלומדים אותו, אנסה לכתוב ... Idanrm1 01:53, 2 אוגוסט 2006 (IDT)

מה קורה עם ההווה פשוט? וד"א- אתה לא יודע יותר מהא"ב באורדו, כי אני ממש רוצה ללמוד אותה ואין פשוט כלום באינטרנט חוץ מהאותיות.

תודה Nir 17:47, 7 אוגוסט 2006 (IDT)

אוקיי. אשים אוצר מילים בכל סוף פרק. בברכה, Idanrm1 12:28, 10 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]


מה הלאה?

תודה, Nir 23:52, 10 אוגוסט 2006 (IDT)

אני מנסה לחבר חומר הפעם בצורה ידנית, ובלי כל מיני טעויות ביניים, ובסוף אכתוב פה הכל. בינתיים, אם אתה רוצה, תמשיך את הפרקים בדקדוק, ואנסה לתקן פה ושם. בנוסף אני עובד במקביל על הספר הולנדית, אז זה טיפה יימשך זמן, אבל זה יגיע! תודה, Idanrm1 00:28, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

הי, קראתי את השיחה שלכם. אני לא גדול בפרסית, אבל פעם למדתי... הערה אחת שאולי אני יכול להוסיף - לגבי ה' הידיעה. אין ה' הידיעה בפרסית, משום שבפרסית כל שם עצם הוא מיודע 'אוטומטית', וכדי לסתם אותו צריך להוסיף תוספת מיוחד, או 'יק' (אחד) דומה ל- One book באנגלית, או להוסיף לפניו נומרטיב, כאשר הנפוצים הם 'נפר' עבור בני אדם ו-'תא', שמשמש לכמעט כל הדברים האחרים.

זהו - חוצמזה, ה-Easypersian הוא בהחלט אתר טוב, אבל תהיתי אם אתם מכירים מקופ בו אפשר לקבל קבצי אודיו פשוטים, סיפורים קלים - בעיקר לשם תרגול.

האמת שעד שניר הזכיר את Easypersian לא ידעתי שיש מקור ללימוד פרסית חינם באינטרנט. לכן איני יודע על מקור מקוון של תרגול - אך יש ספרים רבים שאפשר ללמוד מהם (וטקסטים - כמו שנקרא באנגלית unseen) שמהם למדתי והשכלתי בפרסית, ובעיקר הרחבתי את אוצר המילים. לא אוכל להמליץ לך כיוון שאלו ספרים שניתן להשיג רק בחו"ל. בקשר לקבצי קול - אפשר לערוך חיפוש מהיר בגוגל, אני לא הצלחתי..........


בהצלחה,
Idanrm1 20:19, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

מדוע הנושא "מושא ישיר ומושא עקיף" לא קיים?[עריכה]

אם אני לא טועה מזה המון זמן הערך נמצא במצב הזה.. כותבי הספר עדיין בפעולה?