ספרדית/הדיאלקט של ארגנטינה
כפי שכבר נאמר בפרקים הקודמים, הספרדית של ספרד שונה במעט מן הספרדית של ארגנטינה ומדינות דרום אמריקה. בפרק זה נסקור את השינויים ונתמקד בעיקר בדיאלקט המכונה "Español rioplatense". דיאלקט זה מדובר באורווגאי ובחלקים גדולים מארגנטינה ונחשב לדיאלקט המרכזי בארגנטינה.
הבדלי הגייה
[עריכה]Y ו ll:
[עריכה]בעוד שבספרדית המדוברת בספרד (ומרבית מדינות אמריקה הלטינית) הוגים את האות y ואת צירוף האותיות ll בצליל המזכיר את האות י ([ɟ͡ʝ]), בדיאלקט "rioplatense", יש להגות את y ו ll כמו האות ש בעברית [ʃ].
לדוגמא את המילה Llegar (להגיע) נהגה "שגר" ואת המילה Yo (אני) נהגה "שו".
בעבר
הערות:
בדיאלקטים אחרים בארגנטינה כמו למשל זה המדובר באזור קורדובה בארגנטינה הוגים את y ו ll כמו האות ז' [ʒ]
בדיאלקט זה נהגה את המילה Llegar כ "ז'גר" ואת המילה Yo כ "ז'ו"
כמו כן בעבר הגו בכל ארגנטינה את את y ו ll כמו האות ז' [ʒ], אך כיום הפונמה ז' [ʒ] נשחקה במרבית האזורים (בייחוד בבואנוס איירס) ומרבית האוכלוסיה בארגנטינה אומרת את y ו ll כמו האות ש בעברית [ʃ]. עם זאת יש לציין שבפרובינציות בצפון ארגנטינה (למשל בפרובינציה Tucumán), מרבית האוכלוסיה הוגה את את האותיות שהוזכרו להלן כמו האות ז' [ʒ].
אם ברצונכם לדבר בספרדית של ארגנטינה ואתם מתלבטים בין הדיאלקטים השונים, מומלץ שתבחרו בדיאלקט "rioplatense". דיאלקט זה הינו הנפוץ והמרכזי ביותר והמוצג גם בערוצי הטלויזיה בארגנטינאים השונים.
הגיית האות s:
[עריכה]כאשר האות s נמצאת אחרי עיצור (לעיתים גם בסוף מילה אך בעיקר מדובר כאן על אמצא מילה) הוגים אותה פשוט כמעין הוצאת אוויר שיוצרת צליל שמזכיר במעט את האות h (באנגלית) או את האות j בספרדית. אין זה כך כאשר לאחר האות s בא עיצור נוסף.
לדוגמא פעלי ה-estar יהגו
ehtoy, ehtas ehtamos ehtuve וכדומה (כמובן הם לא יכתבו כך!!)
לעומת זאת המילה desarrollar תהגה כמו שהיא (בדכ שיש אות ניקוד אחרי ה s לא הוגים אותה כמו h)
הדרך הכי טובה ללמוד את המבטא הוא לצפות בכמה שיותר תוכניות טלויזיה מארגנטינה, אלו מכם שאוהבים את טלנובלות לא יתקשו למצוא טלנובלות איכותיות ארגנטינאיות (למשל Rebelde way ו Casi ángeles). אלו מכם שפחות מתחברים לטלנובלות יוכלו לראות כתבות מערוצי החדשות השונים למשל הערוץ Telefe שמספק מגוון תוכניות במגוון נושאים שונים.
בשונה מהאות y ו ll בכל ארגנטינה האות s נהגת אותו דבר
vosotros ו vosotras
[עריכה]בארגנטינה (ובשאר מדינות דרום אמריקה) אין משתמשים בגופים vosotros ו vosotras.כמו כן אין משתמשים במושא os.
vos
[עריכה]הקדמה:
[עריכה]אלו מכם שצפו בארגנטינאי מדבר ספרדית פעם ודאי שמו לב לעובדה שאינו משתמש ב Tú Ti וביוצא מכך, במקום להשתמש במילים הללו הוא השתמש ב Vos.
Vos משמש במקום Ti וגם במקום Tú
Ti por vos:
[עריכה]דוגמאות לשימוש ב vos בתור ti | |
---|---|
ספרד | ארגנטינה |
contigo | con vos |
Este regalo es para ti | Este regalo es para vos |
Tú por vos:
[עריכה]ההטיות של vos הם זהות לשל Ti בכל הזמנים פרט לציווי (רק ציווי חיובי) ופרט לזמן ההווה הסובחונטיבי והאינדיקטיבי (ההווה הרגיל שנלמד בספר זה)
כמו כן ל vos אין כמעט חריגים גם כאשר הפועל חריג בהטייה של Tú
vivir | comer | cantar | tiempo |
---|---|---|---|
vivís | comés | cantás | presente del indicativo |
vivás | comás | cantés | presente del subjuntivo |
!viví¡ | !comé¡ | !cantá¡ | imperativo afirmativo |
פעלים לא רגילים
ser | ir | tiempo |
---|---|---|
sos | vas | presente del indicativo |
seas | vayas | presente del subjuntivo |
¡sé! | ¡andá! | imperativo afirmativo |
דוגמאות לשימוש ב vos בתור tú | |
---|---|
תרגום | משפט |
אתה כבר יודע | Vos ya sabés |
בוא הנה! | !Vení para acá¡ |
מה אתה רוצה? | ?Que querés¿ |
אתה יודע שתוכל | Vos sabés, que podrás |
אתה יכול | Vos podés |
אתה מפחד? | ?Tenés miedo¿ |
הסלנג הארגנטינאי
[עריכה]הקדמה:
[עריכה]ישנם מילים מרובות בסלנג הארגנטינאי ולא נוכל לסקור את כולם (ואף לא את רובם), בפרק זה יובאו מילים עיקריות אחדות.
Che:
[עריכה]המילה Che משמשת בארגנטינה בעיקר כמו המילה "היי (hey)", היינו מילת פנייה לאדם שאיננו מכירים את שמו או כמילה שנועדה על מנת לעורר את תשומת ליבו של האחר (יכול להיות גם חבר).
דוגמאות לשימוש ב Che | |
---|---|
תרגום | משפט |
היי בוא הנה! | !Che ¡vení para acá |
היי לאן אתה הולך | ?Che ¿a donde vas |
Boludo:
[עריכה]אלו מכם שראו את הסדרה "כמעט מלאכים" ודאי זוכרים הכיצד ברטולומה היה מכנה את אחותו מלווינה (Bolida)
פירושה המילולי של המילה הוא "טמבל" אך בין חברים היא יכולה לשמש גם קצת ככינוי או מילת פנייה.
דוגמאות לשימוש ב Boludo | |
---|---|
תרגום | משפט |
טמבל מה עשית | Boludo que hiciste |
היי מה שלומך? (לחבר) | ?Che boludo ¿cómo estás |
תגיד לי אתה מטומטם | Decíme vos sos boludo |
מילים נוספות בסלנג:
[עריכה]תרגום | מילה |
---|---|
ארון | placard |
מדרכה | vereda |
מטומטם | pelotudo |
כיור/בריכה | pileta |
מזוודה | valija |
אתה צוחק עליי? | ?Me estás cargando¿ |
תחתונים | Bombachos |
טיפש | gil |
שטות | gilada |
לאכול | morfar |
אוטובוס (בתוך העיר) | bondi |
תחנת אוטובוס | colectivo |
מגניב | piola |
אתה צוחק עליי/מה אתה מבלבל לי את המוח/ אתה עובד עליי | ?Me estás tomando el pelo¿ |