אספרנטו/טקסטים/המנון האספרנטים

מתוך ויקיספר, אוסף הספרים והמדריכים החופשי



La Espero





מאת אליעזר לודוויג זמנהוף[עריכה]

באספרנטו:

En la mondon venis nova sento,

Tra la mondo iras forta voko;

Per flugiloj de facila vento

Nun de loko flugu ĝi al loko.

Ne al glavo sangon soifanta

Ĝi la homan tiras familion:

Al la mond' eterne militanta

Ĝi promesas sanktan harmonion.


Sub la sankta signo de l'espero

Kolektiĝas pacaj batalantoj,

Kaj rapide kreskas la afero

Per laboro de la esperantoj.

Forte staras muroj de miljaroj

Inter la popoloj dividitaj;

Sed dissaltos la obstinaj baroj

Per la sankta amo disbatitaj.


Sur neŭtrala lingva fundamento,

Komprenante unu la alian,

La popoloj faros en konsento

Unu grandan rondon familian.

Nia diligenta kolegaro

En laboro paca ne laciĝos,

Ĝis la bela sonĝo de l'homaro

Por eterna ben' efektiviĝos.


בעברית: בעולם הגיע תחושה חדשה,

ברחבי העולם קוראים חזק;

עם רוח-כנפי אור

עכשיו מהמקום ללהטיס אותו למקום.

לא החרב צמאה לדם

זה לצייר משפחת האדם:

בעולם לנצח במלחמה

זה מבטיח הרמוניה קדושה.


בסימן המקודש של התקווה l

לאסוף לוחמי שלום,

וגדל במהירות עסק

עם העבודה של התקווה.

חזק לעמוד הקירות של אלפים שנים

בין העמים;

אבל לקפוץ לגזרים את המחסומים עקשנים

על ידי האהבה הקדושה נהרס.


על בסיס לשוני ניטראלי,

הבנה אחד את השני;