אספרנטו/טעימה מאספרנטו
הקדמה : Antaŭparolo
[עריכה]המידע שבוויקיספר זה מהווה עזר ללימוד אספרנטו. הוא יכול לשמש כעוגן כתוב המסייע ללימוד בקבוצה או בלימוד עצמאי. הניסוח לקוני במתכוון, ואינו כולל הסברים. לגרסת PDF מעוצבת ולתיאור שימוש שנעשה ב”טעימה מאספרנטו“ בתוכנית מבוא בת ארבעה מפגשים לילדים מחוננים, ר׳ הדף הזה.
הגרסה המופיעה כאן היא גרסה מוקדמת של הטקסט, והיא כוללת שינויים שבוצעו על־ידי עורכי וויקיספר. הגרסה העדכנית והמורחבת ניתנת לקריאה כאן (PDF). כל קבצי המקור זמינים באופן חופשי; מי שיש להם את הזמן והיכולת להרחיב את הדף הנוכחי בחומר שנוסף, מוזמנים להתאים אותו לפורמט כאן ולהרחיב.
אלף־בית : Alfabeto
[עריכה]a אַ |
b בּ |
c צ |
ĉ צ׳ |
d ד |
e אֶ |
f פ |
g ג |
ĝ ג׳ |
h ה |
ĥ כֿ |
i אִ |
j י |
ĵ ז׳ |
k ק |
l ל |
m מ |
n נ |
o אֹ |
p פּ |
r ר |
s ס |
ŝ ש |
t ט |
u אֻ |
ŭ וו |
v בֿ |
z ז |
דקדוק בסיסי : Baza gramatiko
[עריכה]- libr·o ספר ◦ la libr·o הספר ◦ libr·o·j ספרים ◦ la libr·o·j הספרים
- libr·o·n ספר (כמושא) ◦ la libr·o·n את הספר ◦ libr·o·j·n ספרים (כמושאים) ◦ la libr·o·j·n את הספרים
- ruĝ·a libr·o ספר אדום ◦ la ruĝ·a·j libr·o·j הספרים האדומים ◦ la ruĝ·a·j·n libr·o·j·n את הספרים האדומים
- mi אני ◦ ni אנחנו ◦ (ci את/ה) ◦ vi את/ה, אתן/ם ◦ ĝi זה, היא, הוא (חפץ) ◦ ŝi היא ◦ li הוא ◦ ili הן/ם ◦ oni (כללי) ◦ si עצמה/ו/ן/ם
- mi·n אותי ◦ ili·n אותן/ם
- mi·a libr·o הספר שלי ◦ mi·a·j libr·o·j הספרים שלי ◦ mi·a·n libr·o·n את הספר שלי ◦ mi·a·j·n libr·o·j·n את הספרים שלי
- unu 1 ◦ du 2 ◦ tri 3 ◦ kvar 4 ◦ kvin 5 ◦ ses 6 ◦ sep 7 ◦ ok 8 ◦ naŭ 9 ◦ dek 10 ◦ cent 100 ◦ mil 1000 ◦ kvin·cent tri·dek tri 533 ◦ la unu·a libr·o הספר הראשון ◦ la du·a libr·o הספר השני
- mi leg·i·s קראתי ◦ mi leg·a·s אני קורא ◦ mi leg·o·s אקרא ◦ leg·i לקרוא ◦ leg·u קרא/י/ו/נה! ◦ mi leg·u·s הייתי קורא/ת (היפותטי)
- mi leg·i·s la libr·o·n קראתי את הספר ◦ la kat·o leg·a·s map·o·n החתול קורא מפה ◦ li vid·o·s mi·n הוא יראה אותי ◦ mi ven·i·s, mi vid·i·s, mi venk·i·s באתי, ראיתי, ניצחתי
- ŝi manĝ·i·s ŝi·a·n pan·o·n היא אכלה את הלחם שלה (של מישהי אחרת) ◦ ŝi manĝ·i·s si·a·n pan·o·n היא אכלה את הלחם שלה (עצמה)
- la libr·o est·a·s interes·a הספר מעניין ◦ la mamut·o·j est·i·s mam·ul·o·j הממותות היו יונקים ◦ est·i·s dinosaŭr·o·j grand·a·j kaj mal·grand·a·j היו דינוזאורים גדולים וקטנים ◦ est·a·s kat·o sur la arb·o יש חתול על העץ
- mi ne sci·a·s אני לא יודע/ת ◦ ne mi manĝ·i·s la pom·o·n לא אני אכלתי את התפוח ◦ ĉu est·i aŭ ne est·i? (האם) להיות או לא להיות?
- Nimbus·o 2000 est·a·s la plej rapid·a bala·il·o; ĝi flug·a·s rapid·e נימבוס 2000 הוא המטאטא המהיר ביותר; הוא עף מהר
- banan·o·j est·a·s pli bon·gust·a·j ol melongen·o·j בננות טעימות יותר מחצילים ◦ mi skrib·a·s ti·el bon·e ki·el vi אני כותב/ת טוב כמוך/כם/כן
- la lud·i·nt·a infan·o הילד/ה ששיחק/ה ◦ la lud·a·nt·a infan·o הילד/ה ה/שמשחק/ת ◦ la lud·o·nt·a infan·o הילד/ה שת/ישחק ◦ la infan·o est·a·s lud·a·nt·a הילד/ה משחק/ת ◦ la infan·o est·a·s lud·i·nt·a הילד/ה כבר שיחק/ה ◦ la infan·o est·a·s lud·o·nt·a הילד/ה עומד/ת לשחק ◦ la infano·o est·i·s lud·i·nt·a הילד/ה כבר שיחק/ה בעבר
- la lud·a·nt·o הַמְּשַׂחֵק ◦ la esper·a·nt·o הַמְּקַוֶּה ◦ kant·a·nt·e, ŝi paŝ·i·s בעודה שרה, היא צעדה
- manĝ·i·t·a pom·o תפוח אכוּל ◦ la pom·o est·a·s manĝ·i·t·a התפוח אכוּל ◦ mem·instru·i·t·o אוטודידקט/ית
- oni romp·i·s la fenestr·o·n שָׁבְרוּ את החלון ◦ la fenestr·o est·a·s romp·i·t·a החלון שבור (מישהו שבר אותו) ◦ la fenestr·o romp·iĝ·i·s החלון נשבר (מעצמו) ◦ la fenestr·o est·a·s romp·o·t·a de la pilk·o החלון עומד להשבר מהכדור
- ĉes·u bru·i, mi vol·a·s dorm·i! תפסיק/י/ו להרעיש, אני רוצה לישון!
- ĉu vi vol·a·s lud·i? (האם את/ה/ן/ם) רוצה/ים/ות לשחק? ◦ vi est·a·s Ludoviko, ĉu ne? אתה לודוויק, לא? ◦ mi ne sci·a·s, ĉu li ven·o·s אני לא יודע/ת אם הוא יבוא ◦ ĉu vi ne ir·i·s? —ne / jes לא הלכת/ם/ן? —לא / כן
ki- שאלה | ti- הצבעה | i- סיתום | ĉi- הכללה | neni- שלילה | |
---|---|---|---|---|---|
-a תכונה | ki·a איזה (סוג של) | ti·a כזה | i·a איזשהו (סוג של) | ĉi·a כל (סוג של) | neni·a אף (סוג של) |
-al סיבה | ki·al למה | ti·al בגלל זה | i·al מאיזושהי סיבה | ĉi·al מכל הסיבות | neni·al בלי סיבה |
-am זמן | ki·am מתי | ti·am אז | i·am מתישהו | ĉi·am תמיד | neni·am אף פעם |
-e מקום | ki·e איפה | ti·e שם | i·e איפשהו | ĉi·e בכל מקום | neni·e בשום מקום |
-el אופן | ki·el איך | ti·el כך | i·el איכשהו | ĉi·el בכל דרך | neni·el בשום דרך |
-es שייכות | ki·es של מי | ti·es של זה | i·es של מישהו | ĉi·es של כולם | neni·es של אף אחד |
-o דבר | ki·o מה | ti·o זה | i·o משהו | ĉi·o הכל | neni·o שום דבר |
-om כמות | ki·om כמה | ti·om כזאת כמות | i·om קצת, איזושהי כמות | ĉi·om הכל, כל הכמות | neni·om כלום, שום כמות |
-u מישהי/ו, אחד מתוך רשימה | ki·u מי, איזה (אחד) | ti·u הזה | i·u מישהו, אחד (מ...) | ĉi·u כולם | neni·u אף אחד |
מבנה מילים : Vortfarado
[עריכה]סיומות : Postafiksoj
[עריכה]aĉ גינוי | skrib·aĉ·i לקשקש → skrib·i לכתוב | aĵ·aĉ·o זבל ◦ aĉ! איכס! |
---|---|---|
ad חזרה / המשכיות | kur·ad·i לרוץ ולרוץ → kur·i לרוץ | adi להמשיך ◦ ada המשכי |
aĵ ביטוי מסויים, תוצר | nov·aĵ·o חדשות, חדשה → nov·a חדש | aĉ·ig·aĵ·o ברדק (מסויים) |
an חברות בקבוצה | ŝip·an·o אחד מצוות הספינה → ŝip·o ספינה amerik·an·o אמריקאי → amerik·o אמריקה |
an·o חבר (במשהו) |
ar קבוצה (ללא מספר מסויים) | vort·ar·o מילון → vort·o מילה hom·ar·o אנושות → hom·o אדם |
an·ar·o חֶבְרָה ◦ ar·o עדר, קבוצה |
*ĉj חיבה (♂) | paĉjo אבאל׳ה → patr·o הוֹרֶה Miĉjo מיקי → Miĥael·o מיכאל |
la iĉj·o·j „הבחורים”, „הבנים” |
ebl יכולת | vid·ebl·a נראה → vid·i לראות | ebl·e אולי |
ec מופשט | amik·ec·o ידידוּת → amik·a ידידותי | ec·ar·o אופי |
eg הגדלה | vir·eg·o ענק → vir·o איש | eg·a עצום |
ej מקום, ־ִיָּה | vend·ej·o חנות → vend·i למכור | ej·o מקום |
el שבח | skrib·el·o כתיבה תמה → skrib·o כתיבה | |
em נטיה | lud·em·a משחקי/ת → lud·i לשחק | em·o נטיה ◦ mal·em·a ממאן |
end חובה | leg·end·a שחייבים לקרוא → leg·i לקרוא | |
er מרכיב קטן | ĉen·er·o חוליה → ĉen·o שרשרת | er·o פירור |
estr ראש־ | urb·estr·o ראש־עירייה → urb·o עיר | estr·ar·o מועצת מנהלות/ים |
et הקטנה | libr·et·o ספרון → libr·o ספר | et·e בקושי |
i ארץ־ | Angl·i·o אנגליה → angl·o אנגלי/ה | |
iĉ זכר | patr·iĉ·o אבא → patr·o הוֹרֶה | |
id צאצא | reĝ·id·o נסיך/ה → reĝ·o מלך/ה | id·o ילד, גור |
ig גרימה | mort·ig·i להרוג → mort·i למות | ig·i לגרום |
iĝ (התפעל) | amuz·iĝ·i להשתעשע → amuz·i לשעשע | iĝ·i להפוך ל־, להעשות |
il מכשיר, כלי | tranĉ·il·o סכין → tranĉ·i לפרוס | il·o מכשיר, כלי |
in נקבה | patr·in·o אמא → patr·o הוֹרֶה | in·o נקבה |
ind ראוי ל־ | kred·ind·a אמין/ה → kred·i להאמין | ind·a ראוי/ה |
ing מִכְסֶה, מחזיק | glav·ing·o נדן → glav·o חרב | ing·o מכסה, תושבת |
ism תפישה, ־יזְם | komun·ism·o קומוניזם → komun·a משותף | ism·o אִיזְם |
ist מקצוע / תומך | instru·ist·o מורה → instru·i ללמד, להורות | ist·o מקצוען/ית |
*nj חיבה (♀) | panjo אמאל׳ה → patr·o הוֹרֶה Jonjo ג׳ואני → Joan ג׳ואן |
la inj·o·j „הבנות” |
obl כפולה | tri·obl·e פי שלוש → tri 3 | obl·e יותר מפעם אחת |
on שבר | du·on·o חצי → du 2 | on·ô שבר |
op קבוצה (עם מספר מסויים) | tri·op·o טרילוגיה → tri 3 | op·o קבוצה, צוות |
uj קיבול | mon·uj·o ארנק → mon·o כסף | uj·o מיכל |
ul מישהו | aboco·ul·o לומד/ת קריאה → aboco א״ב proksim·ul·o שכן → proksim·a קרוב |
ti·am·ul·o בת/בן אותו הזמן |
um (מנעד רחב של משמעויות) | aer·um·i לאוורר → aer·o אוויר | um·o מה־שמו |
תחיליות : Antaŭafiksoj
[עריכה]bo מחותנוּת (in-law באנגלית) | bo·patr·in·o חותנת → patr·in·o אמא | |
---|---|---|
dis פירוד | dis·ĵet·i להעיף לכל עבר → ĵet·i לזרוק | dis·ig·i להפריד ◦ dis·iĝ·i להפרד ◦ dis! תְ׳חפף! |
ek תחיליוּת, פתאומיוּת | ek·am·i להתאהב → am·i לאהוב | ek·i להתחיל ◦ ek·de מאז־ ◦ ek—! הלאה־! |
eks לשעבר, אֶקְס־ | eks·edz·iĝ·i להתגרש → edz·iĝ·i להתחתן | eks·a קוֹדֵם ◦ eks la reĝo! ◦ ~לעזאזל עם המלך! |
fi גועל, בושה | fi·vort·o ניבול־פה → vort·o מילה | fi·a נאלח ◦ fi al vi! תתבייש! |
ge רב־מגדרי / ־מיני | ge·sinjor·o·j גבירותי ורבותי → sinjor·o גברת / אדון ge·lern·ej·o בית־ספר מעורב מגדרית → lern·ej·o בית־ספר |
ge·iĝ·i להזדווג ◦ ge·a הטרוסקסואלי |
mal היפוך, ניגוד | mal·grand·a קטן → grand·a גדול mal·obe·i לסרב (לציית) → obe·i לציית |
mal·a הפוך, מנוגד |
mis באופן שגוי / משובש | mis·lok·i לשים במקום שגוי → lok·i למקם | mis·e באופן שגוי |
pra קדום, קדמוני | pra·av·o סב(ת)א רב(ת)א → av·o סב(ת)א | pra·a קדום, קדמוני |
re שוב, מחדש | re·konstru·i לבנות מחדש → konstru·i לבנות} re·bril·o השתקפות → bril·o ברק, בוהַק |
מגדל בבל : Babela Turo
[עריכה]1 | וַֽיְהִ֥י כָל־הָאָ֖רֶץ שָׂפָ֣ה אֶחָ֑ת וּדְבָרִ֖ים אֲחָדִֽים׃ | Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero. |
---|---|---|
2 | וַֽיְהִ֖י בְּנָסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם וַֽיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ | Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis. |
3 | וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ הָ֚בָה נִלְבְּנָ֣ה לְבֵנִ֔ים וְנִשְׂרְפָ֖ה לִשְׂרֵפָ֑ה וַתְּהִ֨י לָהֶ֤ם הַלְּבֵנָה֙ לְאָ֔בֶן וְהַ֣חֵמָ֔ר הָיָ֥ה לָהֶ֖ם לַחֹֽמֶר׃ | Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj, kaj la bitumo fariĝis por ili kalko. |
4 | וַיֹּאמְר֞וּ הָ֣בָה ׀ נִבְנֶה־לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְדָּל֙ וְרֹאשׁ֣וֹ בַשָּׁמַ֔יִם וְנַֽעֲשֶׂה־לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם פֶּן־נָפ֖וּץ עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃ | Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la ĉielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaŭ ol ni disiĝos sur la supraĵo de la tuta tero. |
5 | וַיֵּ֣רֶד יְהוָ֔ה לִרְאֹ֥ת אֶת־הָעִ֖יר וְאֶת־הַמִּגְדָּ֑ל אֲשֶׁ֥ר בָּנ֖וּ בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃ | Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj. |
6 | וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַחִלָּ֣ם לַעֲשׂ֑וֹת וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת׃ | Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari.} |
7 | הָ֚בָה נֵֽרְדָ֔ה וְנָבְלָ֥ה שָׁ֖ם שְׂפָתָ֑ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ אִ֖ישׁ שְׂפַ֥ת רֵעֵֽהוּ׃ | Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia. |
8 | וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃ | Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon. |
9 | עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהוָ֖ה שְׂפַ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ וּמִשָּׁם֙ הֱפִיצָ֣ם יְהוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃ | Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero. |
- sur על ◦ la ה־ ◦ ter·o ארץ, אדמה ◦ est·i להיות ◦ unu אחד ◦ lingv·o שפה ◦ kaj ו־ ◦ parol·manier·o דרך־דיבור
- ki·am כש־, מתי ◦ ili הם ◦ ek·ir·i להתחיל ללכת ◦ de מ־, של ◦ orient·o מזרח ◦ trov·i למצוא ◦ val·o עמק, בקעה ◦ en ב־, ל־ (עם {-n) ◦ land·o ארץ ◦ Ŝinar שִׁנְעָר ◦ ti·e שָׂם ◦ ek·loĝ·i להתיישב, להתחיל לגור
- dir·i לומר, להגיד ◦ al אל, ל־ ◦ ali·a אַחֵר ◦ ven·i לבוא ◦ ni אנחנו ◦ far·i לעשות ◦ brik·o לבנה ◦ brul·pret·ig·i לשרוף + להכין ◦ per על־ידי ◦ fajr·o אש ◦ far·iĝ·i להעשות, להפוך ל־ ◦ por ל־, כדי ◦ ŝton·o אבן ◦ bitum·o „חֵמָר”, ביטומן, אספלט ◦ kalk·o „חֹמֶר”
- konstru·i לבנות ◦ urb·o עיר ◦ tur·o מגדל ◦ ki·es של מי, ששלה/ו/ן/ם ◦ supr·o פסגה, החלק העליון ◦ ating·i להגיע ◦ ĉiel·o שמיים ◦ akir·i להשיג ◦ glor·o תהילה ◦ antaŭ לִפְנֵי ◦ ol מ־, מאשר ◦ dis·iĝ·i להתפזר ◦ supr·aĵ·o פני־שטח ◦ tut·a כול־ (הכל)
- Etern·ul·o „הנצחי” ◦ mal·lev·iĝ·i לרדת ◦ vid·i לראות ◦ ki·u ש־ (הוא) ◦ hom·id·o בן־אדם
- jen הִנֵּה ◦ popol·o עַם ◦ ĉi·u כול־ (כולם) ◦ hav·i have באנגלית ◦ ki·o מה (ש־) ◦ komenc·i להתחיל ◦ mal·help·i לטרפד ◦ ĉi·o הכל, כל דבר ◦ decid·i להחליט
- do אם כן ◦ konfuz·i לבלבל ◦ ti·e שָׂם ◦ ili·a שלהם ◦ ke ש־ ◦ ne לא ◦ kompren·i להבין ◦ parol·o דיבור
- dis·ig·i לפזר ◦ ĉes·i להפסיק
- ti·al בגלל זה ◦ oni (נטול־גוף) ◦ don·i לתת ◦ ĝi זה, היא, הוא ◦ nom·o שֵׁם ◦ Babel בבל ◦ ĉar כי
הומרניסמו : Homaranismo
[עריכה]כאן מופיעים רק שלושת הסעיפים הראשונים ב„הצהרה בדבר ההומרניסמו” (Deklaracio de Homaranismo) מ־1913. את הטקסט כולו תוכלו לקרוא בוויקיטקסט. קיים גם ערך בוויקיפדיה העברית.
- Mi estas homo, kaj la tutan homaron mi rigardas kiel unu familion; la dividitecon de la homaro en diversajn reciproke malamikajn gentojn kaj gentreligiajn komunumojn mi rigardas kiel unu el la plej grandaj malfeliĉoj, kiu pli aŭ malpli frue devas malaperi kaj kies malaperon mi devas akceladi laŭ mia povo.
- Mi vidas en ĉiu homo nur homon, kaj mi taksas ĉiun homon nur laŭ lia persona valoro kaj agoj. Ĉian ofendadon aŭ premadon de homo pro tio, ke li apartenas al alia gento, alia lingvo, alia religio aŭ alia socia klaso ol mi, mi rigardas kiel barbarecon.
- Mi konscias, ke ĉiu lando apartenas ne al tiu aŭ alia gento, sed plene egalrajte al ĉiuj siaj loĝantoj, kian ajn supozatan devenon, lingvon, religion aŭ socian rolon ili havas; la identigadon de la interesoj de lando kun la interesoj de tiu aŭ alia gento aŭ religio kaj la pretekstadon de iaj historiaj rajtoj, kiuj permesas al unu gento en la lando regi super la aliaj gentoj kaj forrifuzi al ili la plej elementan kaj naturan rajton je la patrujo, mi rigardas kiel restaĵon el la tempoj barbaraj, kiam ekzistis nur rajto de pugno kaj glavo.
- mi אני ◦ est·i להיות ◦ hom·o אדם ◦ kaj ו־ ◦ la ה־ ◦ tut·a כול־ (הכל) ◦ hom·ar·o אנושות ◦ rigard·i להביט, להחשיב ◦ ki·el כ־ ◦ unu אחד ◦ famili·o משפחה ◦ divid·it·ec·o חלוקה, הפרדה ◦ de מ־, של ◦ en ב־, ל־ (עם -n) ◦ {divers·a נבדל ◦ reciprok·e באופן הדדי ◦ mal·amik·a עוין ◦ gent·o עַם ◦ gent·religi·a עם+דת+י ◦ komun·um·o קהילה ◦ el מ־ ◦ plej הכי ◦ grand·a גדול ◦ mal·feliĉ·o דבר מצער ◦ ki·u ש־ (הוא) ◦ pli יותר ◦ aŭ או ◦ mal·pli פחות ◦ fru·e במוקדם ◦ dev·i להיות חייב ◦ mal·aper·i להעלם ◦ ki·es של מי, ששלה/ו/ן/ם ◦ mal·aper·o העלמות ◦ akcel·ad·i להאיץ ◦ laŭ לפי ◦ mi·a שלי ◦ pov·o יכולת
- vid·i לראות ◦ ĉi·u כול־ (כולם) ◦ nur רק ◦ taks·i להעריך ◦ li·a שלו ◦ person·a אישי ◦ valor·o ערך ◦ ag·o מעשה ◦ ĉi·a כל סוג של־ ◦ ofend·ad·o פגיעה ◦ prem·ad·o דיכוי ◦ pro בעבור ◦ ti·o זה ◦ ke ש־ ◦ li הוא ◦ aparten·i להשתייך, להיות שייך ◦ al אל, ל־ ◦ ali·a אַחֵר ◦ lingv·o, שפה ◦ religi·o דת ◦ soci·a חברתי ◦ klas·o מעמד ◦ ol מ־, מאשר ◦ barbar·ec·o ברבריות
- konsci·i להכיר ב־, להיות ער ל־ ◦ land·o ארץ ◦ ne לא ◦ ti·u זה־ ◦ sed אלא, אך ◦ plen·e באופן מלא ◦ egal·rajt·e בשוויון־זכויות ◦ si·a שלו/שלה/שלהם/ן עצמם ◦ loĝ·i לגור ◦ ki·a ajn איזשהו (לא משנה) ◦ supoz·at·a משוער ◦ de·ven·o מוצא ◦ rol·o תפקיד, מקום ◦ ili הם ◦ hav·i have ◦ gl{ident·ig·ad·o זיהוי ◦ interes·o אינטרס ◦ kun עִם ◦ pretekst·ad·o תירוץ ◦ i·a איזשהו סוג של־ ◦ histori·a היסטורי ◦ rajt·o זכות ◦ permes·i להתיר ◦ reg·i למשול ◦ super על ◦ for·rifuz·i לשלול ◦ element·a בסיסי ◦ natur·a טבעי ◦ je (מילת־יחס כללית) ◦ patr·uj·o מולדת, ארץ־האבות ◦ rest·aĵ·o שריד, שארית ◦ temp·o זמן ◦ barbar·a ברברי ◦ ki·am כש־, מתי ◦ ekzist·i להתקיים ◦ pugn·o אגרוף ◦ glav·o חרב
התקווה : La Espero
[עריכה]מילים: אליעזר לודוויג זמנהוף
לחן: פליסיאן מני דה מניל
ביצוע, עם כתוביות בוויקיפדיה העברית
- En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko. - Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion. - Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj. - Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj. - Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian. - Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.
- en ב־, ל־ (עם -n) ◦ la ה־ ◦ mond·o עולם ◦ ven·i לבוא ◦ nov·a חדש ◦ sent·o תחושה ◦ tra דרך ◦ ir·i ללכת ◦ fort·a חזק ◦ voko קול ◦ per על־ידי ◦ flug·il·o כנף ◦ de מ־, של ◦ facil·a קל ◦ vent·o רוח ◦ nun עכשיו ◦ lok·o מקום ◦ flug·i לעוף ◦ ĝi זה, היא, הוא ◦ al אל, ל־
- ne לא ◦ glav·o חרב ◦ sang·o דם ◦ soif·i להיות צמא ◦ hom·a אנושי ◦ tir·i למשוך ◦ famili·o משפחה ◦ etern·e תמידית ◦ milit·i להלחם ◦ promes·i להבטיח ◦ sankt·a קודש ◦ harmoni·o הרמוניה
- sub תחת ◦ sign·o סימן ◦ esper·o תקווה ◦ kolekt·iĝ·i להתאסף ◦ pac·a של שלום ◦ batal·i להלחם, להאבק ◦ kaj ו־ ◦ rapid·e מהר ◦ kresk·i לגדול ◦ afer·o עניין ◦ labor·o עבודה ◦ esper·i לקוות
- fort·e בחוזקה ◦ star·i לעמוד ◦ mur·o חומה ◦ mil·jar·o אלף שנים ◦ inter בין ◦ popol·o עַם ◦ divid·it·a מחולק, מופרד ◦ sed אלא, אך ◦ dis·salt·i להפריד+לקפוץ ◦ obstin·a עיקש ◦ bar·o מחסום ◦ amo אהבה ◦ dis·bat·it·a מרוסק
- sur על ◦ neŭtr·al·a נייטרלי ◦ lingv·a לשוני ◦ fundament·o בסיס ◦ kompren·i להבין ◦ unu אחד ◦ ali·a אַחֵר ◦ far·i לעשות ◦ konsent·o הסכמה ◦ grand·a גדול ◦ rond·o מעגל ◦ famili·a משפח
- ni·a שלנו ◦ diligent·a חרוץ ◦ koleg·ar·o צוות ◦ lac·iĝ·i להתעייף ◦ ĝis עד (ש־) ◦ bel·a יפה ◦ sonĝ·o חלום ◦ hom·ar·o אנושות ◦ por ל־, כדי ◦ etern·a נצחי ◦ ben·o בְּרָכָה ◦ efektiv·iĝ·i להתגש
קופר מדבר באספרנטו : Kupero parolas en Esperanto
[עריכה]
כך מסתובב העולם : Tiel la Mondo Iras
[עריכה]מאת Juliano Hernández Angulo. ביצוע שלו לשיר.
- Tiel la mondo iras …
- Lundo, merkredo, sabato,
mardo, ĵaŭdo kaj dimanĉo.
Jen milito, jen la paco,
jen infano kun malsato.
La misiloj preskaŭ falas,
la kolomboj malkonsentas,
Estas tiel, estas tiel. - Jen virino kiu ne sidas,
ĉar laboro ĉiam estas,
kaj la patro kiu ne alvenas,
ĉar la poŝo estas malplena.
Tiom da manoj kiuj konstruas,
kaj la aliaj kiuj detruas,
Estas tiel, estas tiel.
Tiel la mondo iras … - Dekses horoj kiuj sonoras
kaj ok horoj kiuj silentas
Multaj homoj kiuj rapidas,
jam la alia tago venas.
Ni profitu la momenton,
ĉar la vivo ne atendas,
Estas tiel, estas tiel.
Lundo, merkredo, sabato, …
Tiel la mondo iras … - Iras por mi, iras por vi,
iras por ŝi, iras por li, tiel la mondo,
iras por mi, iras por vi,
iras por ŝi, iras por li, tiel la mondo.
Tiel la mondo iras …
- ti·el כך ◦ la ה־ ◦ mond·o עולם ◦ ir·i ללכ
- lund·o יום שני ◦ merkred·o יום רביעי ◦ sabat·o שבת ◦ mard·o יום שלישי ◦ ĵaŭd·o יום חמישי ◦ kaj ו־ ◦ dimanĉ·o יום ראשון ◦ jen הִנֵּה ◦ milit·o מלחמה ◦ pac·o שלום ◦ infan·o ילד ◦ kun עִם ◦ mal·sat·o רעב ◦ misil·o טיל ◦ preskaŭ כמעט ◦ fal·i ליפול ◦ kolomb·o יונה ◦ mal·konsent·i להתנגד ◦ est·i להיות
- vir·in·o אשה ◦ ki·u ש־ (הוא) ◦ ne לא ◦ sid·i לשבת ◦ ĉar כי ◦ labor·o עבודה ◦ ĉi·am תמיד ◦ patr·o אב, הוֹרֶה ◦ al·ven·i להגיע ◦ poŝ·o כיס ◦ mal·plen·a ריק ◦ ti·om כזאת כמות ◦ da של (מחבר כמות) ◦ man·o יד ◦ konstrua·i לבנות ◦ ali·a אַחֵר ◦ detrua·i להרוס
- dek·ses 16 ◦ hor·o שעה ◦ sonor·i להשמיע צליל ◦ ok 8 ◦ silent·i לשתוק, להיות שקט ◦ mult·a הרבה, רב ◦ hom·o אדם ◦ rapid·i למהר ◦ jam כבר ◦ tag·o יום ◦ ven·i לבוא ◦ ni אנחנו ◦ profit·i להרוויח ◦ moment·o רֶגַע ◦ viv·o חיים ◦ atend·i לחכות
- por ל־, כדי ◦ mi אני ◦ vi את/ה/ן/ם ◦ ŝi היא ◦ li הו
קישורים : Ligiloj
[עריכה]דקדוק : Gramatiko
[עריכה]- תקציר לא רע בכלל של הדקדוק יש בוויקפדיה האנגלית
- דקדוקים מפורטים, באספרנטו:
- „lernu!” הוא אתר רב־לשוני ללימוד אספרנטו; הגרסה בעברית
מילון : Vortaro
[עריכה]- מידע מילונאי מוויקיפדיה האנגלית:
- על מבנה המילים
- מילונים:
- באתר „lernu!” מילונים דו־כיווניים. שימו לב: המילון אספרנטו↔עברית פחות מקיף מאספרנטו↔אנגלית
- עם התוכנה Esperantilo מגיע מילונים שניתנים להורדה ולחיפוש בפורמט טקסט פשוט
- Reta Vortaro, מילון אספרנטו-אספרנטו ורב־לשוני
- Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, מילון אספרנטו-אספרנטו מקיף
ספרות : Literaturo
[עריכה]- ספרות מקור באספרנטו (סקירה, ביקורות, ובחלק מהיצירות גם גרסאות לקריאה במחשב)
- ספריה ממוחשבת, בעיקר של ספרות מתורגמת ישנה
- La Katalogo de UEA, קטלוג של ספרות באספרנטו, כולל אפשרות להזמנה בדואר (נכון לזמן כתיבת שורות אלה, בקטלוג 7177 כותרים, מאת 3190 מחברים)
- תרגום עברי של סיפור באספרנטו, לצד המקור, ניתן למצוא בגליון הראשון של כתב־העת „בבל”
חברה : Socio
[עריכה]- Pasporta Servo, להתארח אצל ולארח אספרנטיסטים מכל העולם
- Koresponda Servo Universala, התכתבות (בדואל או במכתבים וגלויות) עם אנשים מכל העולם
- כנסים:
- Universala Kongreso de Esperanto, הקונגרס העולמי לאספרנטו (הקונגרס הגדול ביותר; ב־2014 יתקיים הקונגרס ה־99, בבואנוס איירס. משנת 1905 הקונגרס מתקיים בכל שנה, עם שני „חורים” בזמן מלחמות העולם)
- Internacia Junulara Kongreso, קונגרס הצעירים הבינלאומי (ב־2014 יתקיים הקונגרס ה־70, בפורטלזה)
- Internacia Infana Kongreseto, קונגרסון לילדים
- Azia Kongreso de Esperanto, הקונגרס האסיאתי (ב־2014 יתקיים הקונגרס השמיני)
- La Mezorientaj Kunvenoj, כנסים מזרח־תיכוניים (ב־2014 יתקיים הכנס השביעי, בטביליסי)
- Israela Kongreso de Esperanto, קונגרס האספרנטו הישראלי (ב־2014 יתקיים הקונגרס ה־15)
- בתל־אביב מתקיימים מפגשים שבועיים, ובחיפה ובירושלים — חודשיים. פרטים
- ארגונים:
- Sennacieca Asocio Tutmonda, האגודה האל־לאומית הכלל־עולמית
- Universala Esperanto-Asocio, אגודת האספרנטו העולמית
- Tutmonda Esperantista Junulara Organizo, ארגון האספרנטיסטים הצעירים הכלל־עולמי
- Esperanto-Ligo en Israelo, האגודה לאספרנטו בישראל מארגנת מפגשים, כנסים, קורסים, הוצאת בטאון חצי־שנתי ועוד
- פורום בעברית על אספרנטו