איטלקית/מבוא/אלף בית והיגוי באיטלקית

מתוך ויקיספר, אוסף הספרים והמדריכים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

טקסט מוגבה

פרק זה לוקה בחסר. אתם מוזמנים לתרום לוויקיספר ולהשלים אותו. ראו פירוט בדף השיחה.



היגוי[עריכה]

האלף-בית האיטלקי זהה לאלף-בית האנגלי, יותר דומה לשפות רומאניות בעלות כתיב פונטי ברובו כמו ספרדית ופורטוגזית, אך מילים איטלקיות במקור אינן משתמשות באותיות j, k, w, x, y. את אותיות אלו ניתן למצוא רק במילים שמקורן זר, כגון whisky או jazz.

ההיגוי שונה מאנגלית. לעיצורים חסרי קול בדרך-כלל ישנה שאיפה קטנה מאוד, תנועות מודגשות לא "אוטומטית" הופכות לדו-תנועה כמו באנגלית (boat או bait), וההבחנה בין עיצורים קצרים וארוכים, שבעלת משמעות רבה באיטלקית, לא קיימת באנגלית.

ה-R האיטלקית שונה לגמרי מה-R האנגלית והעברית. אם היא אחת (R) היא קלה, ואם היא מוכפלת (RR) היא "מתגלגלת". אפשר לבצע זאת על-ידי מיקום הלשון בחֵך הפה מאחורי השיניים כאילו מנסים לבטא את האות D.

האות L מבוטאת תוך שמירה על הלשון כנגד השיניים העליונות.

צמד האותיות gn זהה לאות ñ בספרדית (כמו במילה señor = סניור), וקיים גם בצרפתית, פורטוגזית כnh ולעיתים באנגלית (כמו sign) לדוגמה: lingua spagnola קראו לינגווה ספניולה, וצמד האותיות gl, אם יש אחריו את האותיות I או E, דומה לצליל האותיות ll במילה million.

האות H אינה מבוטאת. המטרה העיקרית בכתיבתה היא להבחין בכמה צורות של הפועל avere (משמעותו כפועל "to have" באנגלית), כמו מילים אחרות עם אותו ההיגוי, וכדי לסמן את ההיגוי של C ו-G כהיגוי "קשה" כאשר האות הבאה אחריהן היא, לדוגמה: cero (נר) קראו צ'רו, Michelle (שם לנקבה) קראו מיקלֶה, giardino (גינה) קראו גָ'רדינו, Ghello קראו גלו.

עיצור מוכפל (DD, LL...) מפריד בין שני הברות: fanno מבוטא "פן-נו" (fan.no), כמו הגיית כפית תה (במהירות).

ישנן תשע תנועות שמציינות האותיות הבאות: a, e, i, o ו-u.

כל התנועות בדרך-כלל קצרות, מלבד תנועות מודגשות בהברה פתוחה (הברה המסתיימת בתנועה).

שתי התנועות ב"fatto" קצרות, למשל, בעוד שה-a ב"fato" מעט ארוך יותר.

התנועות הן:

  • a: כמו a ב-"father".
  • e פתוחה: כמו e ב-"bet".
  • e סגורה: כמו a ב-"main".
  • i תנועתית: כמו e ב-"we" וכמו חיריק עברי כגון "חיקוי".
  • i סמי-עיצורית: כמו y ב"yoga" וכמו "יוגה" בעברית.
  • o פתוחה: כמו o ב"got".
  • o סגורה: כמו o ב"toe".
  • u תנועתית: כמו u ב"June" וכמו "קוּם".
  • u סמי-עיצורית: כמו u ב-"quake" וכמו "וואו" או "cuidar" בספרדית.

בדרך כלל y תבוטא כמו i.
בצורה מבלבלת, האותיות c ו-g משנות את צלילן כשאחריהן ישנה האות e או i. הן נעשות "רכות" לפני e ו-i, כמו צ' וג', בהתאמה - חשבו על המילים "china" ו-"gem" למושג על הצליל. אחרת, יש להן צליל "קשה", כמו כּ במילה "כּל" או כמו ג במילה "גר". על מנת שהצליל הקשה יישמע גם כשאחריהן האותיות e או i, מוסיפים את האות h בין העיצור לבין התנועה: "spaghetti" .
במקרה של CCE או GGH וכו' שתי האותיות הסמוכות נהגות זהה: "picchiare" (להרביץ).

השפה האיטלקית יחסית פונטית (כלומר, המילים מבוטאות כפי שהן נכתבות), אך יש מעט "שגעונות" הנפוצים בשפות הרומאניות (החלפת הצליל בין c ו-g, לדוגמה).

באיטלקית אין אותיות, ביגראפים (צמד אותיות שצלילן אחד) או טריגראפים הקשים במיוחד להגייה לדוברים בעלי ניסיון בשפות הרומאניות, ואין בה מספר גדול של פונמות (יחידה תאורטית בסיסית של הגייה ). עם זאת, תלמידים ששפת האם שלהם היא אנגלית, צריכים לשים לב לתנועות: אין תנועות רופפות באיטלקית.

אל תחששו לנסות לבטא את המילים ע"י שימוש בהגייה המקורבת באנגלית (או ה-IPA, אם הוא מוכר לכם) שלמטה. עם זאת, האיטלקית הינה יותר פונטית מהאנגלית ודוברי שפות איבריות יוכלו "להיפתח" בקלות להגייתה. בביטוי העיצורים הפוצצים ( עיצורים סותמים אוראליים, כלומר במהלך הגיית העיצורים הפוצצים האוויר משתחרר דרך הפה ולא דרך האף - לפי ויקיפדיה) באיטלקית, אין לנשוף אוויר רב בהגיית c, d, t, b, p, k קשה או g קשה.

הנחיות מיוחדות[עריכה]

בניסיון להגות את המילים שלמטה, נסו לזכור את הדברים הבאים:

  • ישנן מילים בעלות עיצורים כפולים. לא כמו באנגלית, לעיצורים הללו יש תכונה שנקראת "עיצור מוכפל". המשמעות היא שיש לבטא עיצור כפול יותר בעוצמה, להאריך את הצליל. כאלטרנטיבה, נסו לבטא את העיצורים בנפרד אך עם פחות רווח ביניהם. דוגמה: coppia = kop-pee-ah.
  • H שקטה (ראו למטה).
  • I יכולה גם היא להיות שקטה (ראו למטה).
  • ברוב המקרים, הטעם יהיה על ההברה הלפני-אחרונה (מלעיל).

אותיות[עריכה]

בהסבר שלפניכם, "תנועות קשות" (vocali dure) מתייחס ל'a', 'o' ו-'u', ו"תנועות רכות" (vocali morbide) מתייחס ל'e' ו-'i'.

"A" נהגית כמו ב-father.

דוגמה: ah-MEE-chee) - amici) - חברים.

B נהגית כמו ב-baloon, אבל בלי נשיפת אוויר.

דוגמה: bee-AN-ko) - bianco) - לבן.

C נהגית לפני תנועות רכות (E ו-I) כמו "ch" ב-"CHurch". אחרת, היא נהגית כמו ב-"car".

דוגמה: רך: TCH-ao) - ciao) - שלום; קשה: KA-za) - casa) - בית.

D נהגית כמו ב-death.

דוגמה: arri-ve-DER-chi) - arrivederci) - להתראות.

E יכולה ליהגות באופן "פתוח" כמו ב-bEt, או באופן "סגור" כמו ב-pAY, אך קצר יותר.

דוגמה: SEM-preh) - sempre) - תמיד.
אין דרך לדעת את ההגייה הנכונה של ה-E, במילה שאינכם מכירים. :There are also minimal pairs such as:

venti [

[venti]


] "twenty", [

[vɛnti]


] "winds"

pesca [

[pesca]


] "fishing", [

[pɛsca]


] "peach"

F נהגית כמו ב-fair.

דוגמה: far-mah-CHEE-ah) - farmacia) - בית מרקחת.

G נהגית לפני תנועות רכות (E ו-I) כמו "g" ב-"Gem". אחרת, היא נהגית כמו ב-"goal".

דוגמה: רך: JOH-coh) - gioco) - משחק; קשה: GAM-ba) - gamba) - רגל.

H לא נשמעת.
  • יכולה לשמש על מנת להבחין בין שני הומופונים בכתב (להבדיל בין anno=שנה לבין hanno=they have, הנהגים באופן זהה).
  • משנה את ההגייה של אותיות וביגרפים בעלי שתי צורות הגייה אפשריות (ראו למטה).
I
  • בדרך כלל, נהגית כמו ב-"machine".

דוגמה: far-mah-CHEE-ah) - farmacia) - בית מרקחת.

  • אם אחריה יש תנועה, ולא מודגשת, היא נהגית כמו Y ב-year.

דוגמה: YE-ri) - ieri).

  • it can change the pronuntiation of letters and digraphs that have two possible pronounciations (see below).
  • Sometimes it makes no difference in the word pronounciation.
Example: "scienza" [

[ˈʃɛntsa]


], "coscienza" [

[kɔˈʃɛntsa]


]

"J" does not exist in Italian, except in loanwords in which it can be pronounced [

[dʒ]


] or [

[j]


].

"K" does not exist in italian, except in loanwords, and it is always pronunced like in English.
"L" is pronounced like in "liquid", never the "dark L" sound as in "wool".
Example: libera (lee-BEH-ra) [

[liˈbera]


], "free"/"without contraint"

"M" is pronounced like in "machine".
Example : madre (MAH-dreh) [

[ˈmadre]


], "mother"

"N" is usually pronounced like in "navy".
Example: Napoli (NAH-po-lee) [

['napɔli]


], "the city of Naples"

When it is followed by a "c" or "g" it is pronounced [

[ŋ]


].

"O" can be pronounced either open as the "a" in RP English "ball" or closed like "oa" in Canadian English "boat".
Example open: sole (SOH-leh) [

[ˈsole]


], "sun"

Example closed: modo (MOH-doh) [

[ˈmɔdo]


], "way"

There are minimal pairs such as "botte" [

[botte]


] barrel, [

[ˈbɔtte]


] blow.

"P" is pronounced like in "paste".
Example: pizza (PEET-tsah) [

[ˈpittsa]


], "pizza"

"Q" is a surplus letter with the same sound of hard c.
It is used only, but not always, when followed by approximant u.
Example: quando (KWAN-doh) [

[ˈkwando]


], "when"

The geminated sound followed by approximant u ([{{IPA|kkw]]}) is usually written "cq".
Example: acqua [

[ˈakkwa]


], "water".

The only rather common exception is "soqquadro" [

[zoˈkkwadro]


], "mess".

"R" is always trilled (rolled), like "rr" in Spanish perro.
Example: Roma (ROH-ma) [

[ˈroma]


], "the city of Rome"

"S" is pronounced like in "snake" except when it is between two vowels or before a voiced consonant, when it is pronounced like "Z" in "maze".
Example "z" sound: casa (KAH-zah) [

[ˈkaza]


], "house"

Example "s" sound: rossa (ROH-ssah) [

[ˈros:a]


], "red"

"T" is always pronounced like in "treasure" and never like in "nation".
Example: tu (TOO) [

[tu]


], "you"

"U" is always pronounced like in "bush", never laxed as in "but".
Example: tu (TOO) [

[tu]


], "you"

If it is followed by a vowel and unstressed, it is pronounced [

[w]


].

Example: uomo [

[ˈwɔmo]


], man.

"V" is pronounced like in "vision".
Example: andavi (an-DAH-vee) [

[anˈdavi]


], "you went"

"W" does not exist in Italian, except in loanwords.
"X" does not exist in Italian, except in loanwords.
"Y" does not exist in Italian, except in loanwords.
"Z" can be pronounced voiced, producing the "dz" sound, or devoiced, producing the "ts" sound.
Example voiced: zero (DZEH-roh) [

[ˈdzɛro]


], "zero"

Exaple devoiced: pizza (PEET-tsa) [

[ˈpittsa]


], "pizza"

The only minimal pair that might exist is razza [

[ˈrattsa]


] "race", [

[ˈraddza]


] "rayfish", but many italians use [

[ˈrattsa]


] for both.

Di/Trigraphs[עריכה]

באיטלקית יש צמד אותיות (שצלילן אחד) אחד ו2 שלוש אותיות עם צלילים מוזרים לדוברי אנגלית. צמד אותיות (שצלילן אחד) או שלוש אותיות [שצלילן אחד] הם לא דו - תנועה, אלא הם שתי אותיות לייצוג צליל יחיד.


GN 
"GN" is pronounced as "ny" in "canyon" or like "ñ" in the Spanish word piñata. It is always long (geminated).
Example: agnello (ah-NYEH-llo) [

[aˈɲ:ello]


], "lamb"

GL before I 
"GL" before "I" is pronounced similarly to the "lli" in "million". It is always long (geminated).
Example: figlio (fi-LYEE-oh) [

[fiˈʎ:io]


], "son". This sound has the same tongue position as [

[l]


] but the manner of articulation is as in [

[j]


]

There are some remarkable exceptions: glicine [

[ˈglit∫ine]


] "wisteria", and some words that come from the greek root "glyk", such as "glicerina" [

[glit∫eˈrina]


] "glycerin".

SC is pronunced as "sh" in "shoot" when it precedes an "i".
Example: sciare (SHEE-areh) [

[ˈ∫iare]


], "to ski"

I and h[עריכה]

H can be used between 'c', 'g', 'sc' and a soft vowel indicating that they must be pronounced as if they were followed by a hard vowel.

Example: ghetto (GEH-tto) [

[ˈget:o]


], "ghetto"

In the same way, "I" can be used between 'c', 'g', 'sc' and a hard vowel indicating that they must be pronounced as if they were followed by a soft vowel.

Example: bacio (BAH-cho) [

[ˈbatʃo]


], "kiss" (noun) Note that there are also words in which "i" is pronounced:

Exemple: "sciare" can be pronounced [

[ˈ∫iare]


] "to ski" or [

[ˈ∫are]


] "lava plains".

הדגשות והטעמות[עריכה]

לכל מילה חייבת להיות הברה אחת, לכל מילה חייבת הברה אחת, בדרך כלל לפני סוף המילה. מבטא יכול לשמש להדגשה של סימני ניקוד. המבטא חובה.

    *     * when the stress is on the last syllable
   example: città (cheet-TAH) [[tʃiˈt:a]


], "city"

    * על כמה מילים קיימת הברה אחת ארוכה שבה יש הוֹמוֹפוֹן.
    לדוגמה:  "da" "from", "dà" "He/She/It gives".

כאשר הלחץ הוא על הברה אחרת מאשר האחרונה, המבטא הוא לא חובה ואז אף פעם כמעט. The only significant exception is the disambiguation of

"principi: prìncipi (PREEN-chee-pee) [[ˈprintʃipi]


], "princes" (vs. princìpi (preen-CHEE-pee) [[prinˈtʃipi]


], "העקרונות"). אולם זה יכול להיעשות גם על ידי כתיבת עקרונות כמו "principî".

When the accent is present it also carries information about the pronunciation of "e" An acute accent over the "E" (i.e. é) indicates a closed "E", while a grave accent means that the "E" is open.

Examples: "E": perché (PER-kay) [[ˈperke̞]


], "why and because" tè (TE) [[tɛ]


], "tea"

In handwriting, the difference between the two accents is not usually marked. בכתב, את ההבדל בין שני מבטאים בדרך כלל לא מסומן.לפני אחרון. מבטא יכול לשמש סימן הניקוד הדגיש. המבטא חובה

    * כאשר הלחץ הוא על ההברה האחרונה
    לדוגמה: Città (cheet-tah) [[tʃit:]


], "העיר"

    * על כמה מילים הברה אחת ארוכה שבה יש homophones.
    לדוגמה: "דה" "מ", "דה" "הוא / היא / זה נותן"

כאשר הלחץ הוא על הברה אחרת מאשר האחרון, המבטא הוא לא חובה וזה כמעט אף פעם לא. החריג היחיד הוא משמעותי של פירושונים

"principi: prìncipi (להתקשט-Chee-להשתין) [[printʃipi]


], "הנסיכים" (לעומת princìpi (להתקשט-Chee-להשתין) [[printʃipi]


], "העקרונות"). אולם זה יכול להיעשות גם על ידי כתיבת עקרונות כמו "principî".

כאשר המבטא הוא להציג אותו נושא גם מידע על ההגייה של דואר "" מבטא חריפה על "דואר" (כלומר, ה) מציין סגור "E", בעוד מבטא כבד כלומר E "" פתוח.

דוגמאות: "E": perché (לכל קיי) [[perke̞]


], "מדוע ומפני" te (TE) [[tɛ]


], "תה"

בכתב, את ההבדל בין שני מבטאים בדרך כלל לא מסומן. In handwriting, the difference between the two accents is not usually marked.

Help-translate.svg

דף זה זקוק לתרגום

ספר זה נמצא בתהליכי תרגום מויקיספר בשפה אחרת, דף זה זקוק לתרגום וכרגע אף אחד לא מתרגם אותו.
במקרה ואתה מתחיל לתרגם אותו אנא מחק את התבנית הזאת והחלף אותה בתבנית {{בעבודה}}.
לתמונות וקבצים נוספים, וכדי לראות את העמוד המקורי והמבנה שלו לחצו כאן