אנגלית/מילון/משפחה

מתוך ויקיספר, אוסף ספרי הלימוד והמדריכים החופשי.

קפיצה אל: ניווט, חיפוש

[עריכה] משפחה - Family

המילה בעברית המילה באנגלית דרך ההיגוי הערות
אמא

מַאּדֵ'ר *
אבא

פַאּדֵ'ר * שימו לב שהאות פ' אינה דגושה
אח

בְּרַאוּדֵ'ר *
אחות

סִיסְטֶר
סבא

גְרֵנְד פַאּדֵ'ר *, *** בקיצור: Grandpa-גראנדפּה
סבתא

גְרֵנְד מַאּדֵ'ר *, *** בקיצור: Grandma-גראנדמה
דוד

אָנְקֵל
דודה

אַנְט
בת דודה/בן דוד

קַאזֵן
גיס

בְּרַאּדֵ'ר אִין לוֹו * ,**
גיסה

סִיסְטֶר אִין לוֹו **
חם

פַאּדֵ'ר אִין לוֹו *, **
חמות

מַאּדֵ'ר אִין לוֹו
בן

סַאן במשמעות "בן של מישהו", לא הכוונה לזכר
בת

דוׁתֶר במשמעות "בת של מישהו", לא בת באופן כללי
נכד

גְרֵנְד סַאן ***
נכדה

גְרֵנְד דוׁתֶר ***
סבא רבא

גְרֵיְיט גְרֵנְד פַאּדֵ'ר ***
סבתא רבתא

גְרֵיְיט גְרֵנְד מַאּדֵ'ר ***
תינוק/ת

בֵּיְיבִּי
תאומים

טְווִינְס
  • הערות:

*במילים אלה, את העיצור שלפני האות O יש לקרוא בקמץ משולב עם חולם. כהברה אחת. למשל, את המילה Mother לא הוגים כ"מַה-אוּ-דֵר", אלא כ"מַאוּדֵר" (כלומר בשתי הברות ולא בשלוש).
**שימו לב שבביטויים אלה, אנו פוגשים מילה שאנו כבר מכירים בתוספת הביטוי In Law, שמשמעותו "על פי חוק". למשל, חמות הינה "Mother in law", כלומר אֵם על פי חוק.
***גם בביטויים אלה אנו פוגשים מילה שאנו כבר מכירים, בתוספת המילה Grand, שפירושה (בין השאר) "גדול". למשל, במקום "נכד" אנו אומרים "בן גדול", כלומר דרגה אחת מעבר לבן.